Σάββατο 30 Σεπτεμβρίου 2017

Pyongyang zeigte kein Interesse an Gesprächen


Nordkorea zeigte kein "Interesse an" Gesprächen mit den Vereinigten Staaten, sagte der Sprecher des Außenministeriums heute trotz der Eröffnung von Kommunikationskanälen mit Washington mit Pjöngjang.

„Die nordkoreanischen Beamten kein Interesse an Gesprächen über die Denuklearisierung zeigten,“ Heather Naouert während in einer Erklärung gesagt, unter Hinweis darauf, dass es ‚viele Kanäle mit den Beamten innerhalb des nordkoreanischen Regimes zu kommunizieren„, die heute in Peking berichteten, der amerikanische Minister Ausländische Rex Tillerson.

Der US-Außenminister sagte heute, dass die USA "mit dem Willen des Kim-Jong-Ow-Regimes" zufrieden sind, um Gespräche über sein Atomprogramm zu beginnen.

"Wir stellen Fragen. Wir haben Kommunikationslinien mit Pyongyang, wir sind nicht in völliger Dunkelheit, wir haben zwei oder drei Kanäle offen für Pjöngjang ", sagte Tillerson und sprach mit Reportern.

Washington behauptet nun, dass dieser Versuch des Dialogs unbeantwortet geblieben, während US-Präsident Donald Trump und nordkoreanische Führer Kim Jong-Un hat in einer heftigen verbalen Eskalation beteiligt.

Kurz vor seiner Aussagen Rex Tilerson, ein Zustand, der DVRK Agentur für Außenpropaganda geliefert heute neue Beleidigungen gegen Donald Trump, ihn „alter Mann Psychopath“ Aufruf zur „Selbstmordmission eine nukleare Katastrophe auslösen würde Amerika in Ozean drehen von Flammen. "

Pyongyang showed no interest in talks


North Korea did not show any "interest in" talks with the United States, the State Department spokesman said today despite the opening of communications channels with Washington with Pyongyang.

"North Korean officials have shown no interest in talks on nuclear detonation," he said in a statement, Heather Nawert, recalling the existence of "many channels to communicate with officials in the North Korean regime", to which the US Secretary of State Foreign Rex Tillerson.

The US Secretary of State said earlier today that the US "is pleased" with the will of the Kim Jong-Ow regime to begin talks on its nuclear program.

"We ask questions. We have communication lines with Pyongyang, we are not in complete darkness, we have two or three channels open to Pyongyang, "Tillerson said, speaking to reporters.

Washington asserts now that this attempt at dialogue has remained unanswered, while US President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong-Ony have been involved in a violent escalation.

Shortly before statements by Rex Tillerson, a state-run North Korean organization responsible for foreign propaganda today launched new insults against Donald Trump, calling him "an aging psychopath" in a "suicide mission to provoke a nuclear disaster that will turn America into an ocean from flames. "

Pyongyang n'a montré aucun intérêt pour les pourparlers


La Corée du Nord n'a pas montré d'intérêt pour les négociations avec les États-Unis, a déclaré le porte-parole du Département d'Etat aujourd'hui malgré l'ouverture de canaux de communication avec Washington avec Pyongyang.

"Les fonctionnaires nord-coréens n'ont manifesté aucun intérêt pour les discussions sur la détonation nucléaire", a-t-il déclaré dans un communiqué, Heather Nawert, rappelant l'existence de "nombreux canaux pour communiquer avec les fonctionnaires du régime nord-coréen", à laquelle le secrétaire d'État américain Foreign Rex Tillerson.

Le secrétaire d'État américain a déclaré plus tôt aujourd'hui que les États-Unis "sont satisfaits" de la volonté du régime de Kim Jong-Ow d'entamer des pourparlers sur son programme nucléaire.

"Nous posons des questions. Nous avons des lignes de communication avec Pyongyang, nous ne sommes pas dans l'obscurité complète, nous avons deux ou trois canaux ouverts à Pyongyang ", a déclaré Tillerson, en parlant aux journalistes.

Washington affirme maintenant que cette tentative de dialogue est restée sans réponse, tandis que le président américain Donald Trump et le dirigeant nord-coréen Kim Jong-Ony ont été impliqués dans une escalade violente.

Peu avant les déclarations de Rex Tillerson, une organisation nord-coréenne dirigée par la propagande étrangère a lancé aujourd'hui de nouvelles insultes contre Donald Trump, l'appelant «un psychopathe vieillissant» dans une «mission suicide pour provoquer une catastrophe nucléaire qui transformera l'Amérique en océan des flammes. "

Los separatistas están decididos a avanzar con el referéndum de mañana


Después de haber capturado a decenas de escuelas que servirán como centros de votación en vista de los partidarios del referéndum de mañana de la independencia catalán declarada lista para la votación, a pesar de la prohibición de la Justicia y advirtiendo al gobierno español que evitará que de ninguna manera.

«Votarem» (votarán en catalán), clamó ayer viernes por la noche alrededor de 10.000 personas se reunieron en la última reunión de la elección de Carles Poutzemont, el presidente de la provincia del noreste de España y líder de los separatistas.

"Estos momentos increíblemente intensos y muy emotivos, sentimos que podemos tocar nuestro sueño", dijo Pudgemond.

Los jefes de los separatistas aseguraron ayer que el domingo, día del referéndum, tendrán 2.315 mesas electorales, de las cuales 207 en Barcelona.

Sin embargo, la comisión electoral fue disuelta por el riesgo de ser multada y sólo por los separatistas, lo que socavó su credibilidad.

ocupaciones pacíficas comenzaron ayer por la tarde en las escuelas de Cataluña decenas, mientras que el miércoles la justicia había pedido a la policía para cerrar partes para ser utilizados como centros de votación, entre ellos escuelas.

Según varios mensajes en sitios de redes sociales, muchas decenas de edificios han sido ocupados.

"Vamos a dormir aquí, con grandes mi hijo", dijo Tzizela Losa, una madre de tres niños de la escuela primaria Reina Violante de Barcelona, ​​que han capturado los padres de los alumnos.

"Comités de Defensa de Referéndum" se han creado en cada distrito y tienen distribuir folletos con consejos, que ellos llaman separatistas principalmente permanecer en paz.

Aprovechando la derecha "para organizar actividades extracurriculares, la enseñanza y los padres han capturado algunas escuelas para mantenerlos abiertos, a continuación, la organización de picnic, noches de cine bajo las estrellas, fiesta de pijamas;

El Tribunal Constitucional de España ha prohibido el referéndum el domingo, pero "no ha dicho nada sobre las actividades recreativas" el viernes y el sábado, explicó el presidente de la Asamblea Nacional de Cataluña, Jordy Sánchez.

Las fuerzas de seguridad, que se han apoderado de millones a mediados de septiembre de papeletas, todavía en busca de los miles de encuestas que desean utilizar el referéndum los separatistas.

"Insisto en que no habrá referéndum el 1 de octubre", dijo ayer el representante del gobierno español Menenteth de Vigo en una conferencia de prensa tras la reunión semanal del gabinete, reiterando la posición del gobierno de que la votación es ilegal.

La confrontación de Madrid y los separatistas catalanes es una de las peores crisis ha pasado España después de la restauración de la democracia en 1975 después de la muerte del dictador Francisco Franco.

Madrid ha aumentado las operaciones legales y policiales en las últimas semanas, provocando protestas de los separatistas.

La policía del distrito ha expresado su preocupación por los episodios arrebato anunció ayer que en el caso de ocupación de los centros de votación, informará a los organizadores que "antes de que deben abandonar el 06:00 domingo por la mañana."

Madrid ha enviado ayuda a unos 10.000 hombres de las fuerzas de seguridad en Cataluña.

A pesar de las amenazas de sanciones, multas, investigaciones y acusaciones, los separatistas proceder con el referendo a pesar se divide profundamente a la provincia de 7,5 millones de habitantes.

En un suburbio de Barcelona, ​​2.000 personas participaron en un acto del partido Ciudadanos, opuesto al referéndum, sosteniendo banderas españolas.

"Quieren destruir todo, España y Cataluña", se quejó Detrores Molero, de 53 años.

El aumento de los separatistas fueron rápidamente después de la crisis económica de 2008 y especialmente después de la decisión de la Corte Constitucional en 2010 de suspender la autonomía de Cataluña después de la aplicación del Partido Popular de Mariano Rajoy.

En septiembre de 2015, los separatistas ganaron la mayoría de los escaños en el parlamento local con el 47,6% de los votos.

Pero la última encuesta realizada después de la solicitud del Gobierno regional en julio mostró que los oponentes de la independencia catalán es la mayor parte de los proponentes, el 49,4% frente al 41,4%.

Die Separatisten sind entschlossen, mit dem Volksabstimmung von morgen voranzukommen


Nachdem sie Dutzende von Schulen gefangen genommen haben, um als Wahlzentren im Vorfeld des Volksabstufts von morgen zu handeln, sagen die Anhänger der Unabhängigkeit Kataloniens, dass sie bereit sind, die Abstimmung trotz eines Verbots der Gerechtigkeit und einer Warnung an die spanische Regierung zu halten, dass sie es in irgendeiner Weise blockieren wird.

"Votarem" (wir werden auf Katalanisch abstimmen) hat gestern Abend etwa 10.000 Menschen bei der letzten Vorwahl von Carls Pudeton, dem Präsidenten dieser Provinz Nordosten Spaniens und dem Führer der Separatisten, versammelt.

"Diese unglaublich intensiven und sehr bewegenden Momente, wir fühlen, dass wir unseren Traum berühren können", sagte Pudgemond.

Die Köpfe der Separatisten versicherten gestern, dass am Sonntag, dem Tag des Referendums, sie 2.315 Wahllokale haben werden, von denen 207 in Barcelona.

Allerdings wurde die Wahlkommission wegen der Gefahr der Geldstrafe und nur durch Separatisten aufgelöst, die ihre Glaubwürdigkeit untergraben.

Die friedlichen Berufe begannen gestern abend in Dutzenden von Schulen in Katalonien, während am Mittwoch die Gerechtigkeit die Polizei aufgerufen hatte, die Orte zu schließen, die als Wahllokale, einschließlich Schulen, verwendet wurden.

Nach verschiedenen Nachrichten auf Social-Networking-Sites, viele Dutzende von Gebäuden wurden besetzt.

"Ich werde hier mit meinem großen Sohn schlafen", sagte Tzilla Losa, eine Mutter von drei Kindern aus der Reina Violand Grundschule in Barcelona, ​​die die Eltern der Schüler besetzt haben.

In jedem Bezirk wurden "Ausschüsse für die Verteidigung des Referendums" eingerichtet und Broschüren mit Ratschläge ausgehändigt und die Separatisten aufgefordert, insbesondere friedlich zu bleiben.

Unter dem Vorteil des Rechtes, "außerschulische Aktivitäten" zu organisieren, haben die Eltern der Schüler einige Schulen genommen, um sie zu öffnen, indem sie den Höhepunkt, die Kinonaben unter den Sternen, den Pyjamas,

Spaniens Verfassungsgericht hat das Referendum am Sonntag verboten, aber am Freitag und Samstag hat "nichts über Freizeitaktivitäten" gesagt, erklärte Jordy Sanchez den Präsidenten der katalanischen Nationalversammlung.

Die Sicherheitskräfte, die seit Mitte September Millionen von Stimmzetteln ergriffen haben, suchen immer noch die Tausende von Umfragen, die die Separatisten für das Referendum nutzen wollen.

"Ich bestehe darauf, dass es am 1. Oktober kein Referendum geben wird", sagte der spanische Regierungssprecher Menendez de Vigo gestern während einer Pressekonferenz nach einer wöchentlichen Kabinettssitzung und bekräftigte die Position der Regierung, dass die Abstimmung illegal sei.

Der Streit zwischen Madrid und den Separatisten Kataloniens ist eine der schlimmsten Krisen, die Spanien seit der Wiederherstellung der Demokratie im Jahre 1975 nach dem Tod des Diktators Francisco Franco erlitten hat.

Madrid hat in den vergangenen Wochen rechtliche und polizeiliche Operationen erhöht und Proteste von Separatisten ausgelöst.

Die Polizei in der Provinz hat sich besorgt über den Ausbruch von Vorfällen geäußert und gestern angekündigt, dass sie im Falle der Besetzung der Wahlzentren die Organisatoren darüber informieren, dass sie sie "vor 6:00 Uhr morgens Sonntag" verlassen müssen.

Madrid hat in Katalonien Hilfe für etwa 10.000 Mann der Sicherheitskräfte geschickt.

Trotz Drohungen von Sanktionen, Geldstrafen, Ermittlungen und Anschuldigungen gehen Separatisten mit dem Referendum voran, obwohl die Provinz von 7,5 Millionen Menschen tief geteilt ist.

In einem Vorort von Barcelona nahmen 2.000 Menschen an einer Veranstaltung der Ciudadanos-Partei teil, gegen das Referendum, mit spanischen Flaggen.

"Sie wollen alles zerstören, Spanien und Katalonien", klagte Detrores Molero, 53.

Der Aufstieg der Separatisten ist seit der Finanzkrise von 2008 und vor allem nach der Entscheidung des Verfassungsgerichts im Jahr 2010, die Autonomie Kataloniens nach einem Appell der Volkspartei des Premierministers Mariano Rahoy auszusetzen, rasch.

Im September 2015 gewannen die Separatisten die meisten Sitze im örtlichen Parlament mit 47,6% der Stimmen.

Aber die jüngste Umfrage auf Anfrage der Landesregierung im Juli zeigte, dass die Gegner der Unabhängigkeit Kataloniens mehr sind als ihre Unterstützer, 49,4% gegenüber 41,4%.

I separatisti sono determinati per andare avanti con il referendum di domani


Avere decine catturati di scuole che serviranno come seggi elettorali in vista dei sostenitori del referendum di domani di indipendenza catalana dichiarati pronti al momento della votazione, nonostante il divieto della giustizia e avvertire il governo spagnolo che impedirà in alcun modo.

«Votarem» (voteranno in catalano), gridava ieri Venerdì sera circa 10.000 persone si sono riunite nel corso dell'ultimo comizio elettorale di Carles Poutzemont, il presidente della Provincia di Spagna nordorientale e leader separatisti.

"Questi momenti incredibilmente intensi e molto commoventi, sentiamo che possiamo toccare il nostro sogno", ha detto Pudgemond.

I capi dei separatisti hanno assicurato ieri che la domenica, il giorno del referendum, avranno 2.315 stazioni elettorali, di cui 207 a Barcellona.

Tuttavia, la commissione elettorale è stata sciolta a causa del rischio di essere multati e solo dai separatisti, che hanno minato la sua credibilità.

occupazioni pacifiche hanno cominciato ieri sera in decine di scuole della Catalogna, mentre Mercoledì giustizia aveva chiesto alla polizia di chiudere le parti per essere utilizzati come seggi elettorali, tra i quali le scuole.

Secondo i vari messaggi sui siti di social network, molte dozzine di edifici sono state occupate.

"Dormiremo qui, con grande mio figlio", ha detto Tzizela Losa, madre di tre bambini di scuola elementare Reina Violante Barcellona, ​​che hanno catturato i genitori degli studenti.

"Comitati referendari di difesa" sono stati creati in ogni distretto e hanno distribuire volantini con le punte, che essi chiamano separatisti rimangono prevalentemente sereno.

Approfittando del diritto "di organizzare attività extrascolastiche', studenti genitori hanno catturato alcune scuole di tenerli aperti, quindi l'organizzazione di picnic, serate di cinema sotto le stelle, pigiama party;

La Corte costituzionale spagnola ha vietato il referendum Domenica "ma non ha detto nulla circa le attività ricreative" Venerdì e Sabato, Tzornti Santses ha spiegato il presidente dell'Assemblea Nazionale della Catalogna.

Le forze di sicurezza, che sono sequestrati da metà settembre milioni di schede elettorali, ancora alla ricerca per le migliaia di sondaggi che vogliono usare il referendum i separatisti.

"Insisto sul fatto che non ci sarà alcun referendum il 1 ° ottobre", ha detto ieri il rappresentante del governo spagnolo Menenteth de Vigo in una conferenza stampa dopo la riunione di gabinetto settimanale, ribadendo la posizione del governo che il voto è illegale.

Il confronto Madrid e separatisti catalani è una delle peggiori crisi ha superato la Spagna, dopo il ripristino della democrazia nel 1975, dopo la morte del dittatore Francisco Franco.

Madrid ha aumentato le operazioni legali e di polizia nelle ultime settimane, provocando proteste dai separatisti.

La polizia distrettuale ha espresso la propria preoccupazione per gli episodi di sfogo ha annunciato ieri che, nel caso di occupazione dei seggi elettorali, informerà gli organizzatori che "prima che essi devono lasciare il 06:00 Domenica mattina."

Madrid ha inviato aiuti a circa 10.000 uomini di forze di sicurezza in Catalogna.

Nonostante le minacce di sanzioni, multe, indagini e rinvii a giudizio, i separatisti procedere con il referendum, nonostante la provincia di 7,5 milioni di abitanti è profondamente divisa.

In un sobborgo di Barcellona, ​​2.000 persone hanno partecipato ad un evento del partito di Ciudadanos, contrario al referendum, in possesso di bandiere spagnole.

"Vogliono distruggere tutto, Spagna e Catalogna", si lamenta Detrores Molero, 53 anni.

L'aumento dei separatisti erano rapidamente dopo la crisi economica del 2008 e soprattutto dopo la decisione della Corte Costituzionale nel 2010 di sospendere l'autonomia della Catalogna dopo l'applicazione del Partito Popolare del primo ministro Mariano Rajoy.

Nel settembre del 2015 i separatisti hanno vinto più posti nel parlamento locale con il 47,6% dei voti.

Ma l'ultimo sondaggio condotto dopo la richiesta del governo regionale nel mese di luglio ha mostrato che gli avversari di indipendenza catalana è la maggior parte dei proponenti, il 49,4% contro il 41,4%.

The separatists are determined to move forward with tomorrow's referendum


Having captured dozens of schools to act as election centers in the run-up to tomorrow's referendum, supporters of Catalonia's independence say they are ready to hold the vote despite a ban on justice and a warning to the Spanish government that it will block it in any way.

"Votarem" (we will vote in the Catalan), yesterday evening, about 10,000 people gathered in the last election campaign of Karls Pudgemont, the president of this province of northeastern Spain and leader of the separatists.

"These incredibly intense and very moving moments, we feel we can touch our dream," Pudgemond said.

The heads of separatists assured yesterday that on Sunday, the day of the referendum, they will have 2,315 polling stations, of which 207 in Barcelona.

However, the electoral commission was dissolved because of the risk of being fined and only by separatists, which undermined its credibility.

The peaceful occupations began yesterday evening in dozens of schools in Catalonia, while on Wednesday justice had called on the police to close down the places to be used as polling stations, including schools.

According to various messages on social networking sites, many dozens of buildings have been occupied.

"I will sleep here with my great son," said Tzilla Losa, a mother of three children from Barcelona's Reina Violand Elementary School, which the pupils' parents have occupied.

"Committees for the defense of the referendum" have been set up in each district and have handed out brochures with advice, calling on the separatists, in particular, to remain peaceful.

Taking advantage of the right to 'organize extra-curricular activities', pupils' parents have taken some schools to keep them open by organizing pinnacle, cinema nights under the stars, pajamas;

Spain's Constitutional Court has banned the referendum on Sunday, but "has said nothing about recreational activities" on Friday and Saturday, Jordy Sanchez explained the president of the Catalan National Assembly.

The security forces, who have seized millions of ballots since mid-September, are still looking for the thousands of polls that the separatists want to use for the referendum.

"I insist that there will be no referendum on 1 October," Spanish government spokesman Menendez de Vigo said yesterday during a press conference following a weekly cabinet meeting, reiterating the government's position that the vote was illegal.

The quarrel between Madrid and the separatists of Catalonia is one of the worst crises that Spain has suffered since the restoration of democracy in 1975 following the death of dictator Francisco Franco.

Madrid has increased legal and police operations in recent weeks, triggering protests by separatists.

Police in the province have expressed concern about the outbreak of incidents and announced yesterday that in the case of occupation of electoral centers, they will inform the organizers that they have to leave them "before 6:00 in the morning of Sunday".

Madrid has sent aid to some 10,000 men of security forces in Catalonia.

Despite threats of sanctions, fines, investigations and accusations, separatists are proceeding with the referendum, even though the province of 7.5 million people is deeply divided.

In a suburb of Barcelona, ​​2,000 people participated in an event of the Ciudadanos party, opposed to the referendum, holding Spanish flags.

"They want to destroy everything, Spain and Catalonia," complained Detrores Molero, 53.

The rise of the separatists has been rapid since the financial crisis of 2008, and especially after the Constitutional Court's decision in 2010 to suspend Catalonia's autonomy following an appeal by the People's Party of Prime Minister Mariano Rahoy.

In September 2015, the separatists won most seats in the local parliament with 47.6% of the votes.

But the latest poll conducted at the request of the regional government in July showed that opponents of Catalonia's independence are more than its supporters, 49.4% against 41.4%.

Les séparatistes sont déterminés à aller de l'avant avec le référendum de demain


Ayant capturé des dizaines d'écoles pour agir en tant que centres électoraux à la veille du référendum de demain, les partisans de l'indépendance de la Catalogne disent qu'ils sont prêts à voter malgré une interdiction de la justice et un avertissement au gouvernement espagnol qu'il va bloquer de quelque manière que ce soit.

"Votarem" (nous voterons en catalan), hier soir, environ 10 000 personnes se sont rassemblées lors de la dernière campagne électorale de Karls Pudgemont, le président de cette province du nord-est de l'Espagne et chef des séparatistes.

«Ces moments incroyablement intenses et très émouvants, nous pensons que nous pouvons toucher notre rêve», a déclaré Pudgemond.

Les chefs des séparatistes ont assuré hier que dimanche, le jour du référendum, ils auront 2,315 bureaux de vote, dont 207 à Barcelone.

Cependant, la commission électorale a été dissoute en raison du risque d'être condamnée à une amende et uniquement par des séparatistes, ce qui a sapé sa crédibilité.

Les occupations pacifiques ont commencé hier soir dans des dizaines d'écoles en Catalogne, alors que mercredi, la justice avait demandé à la police de fermer les lieux pour servir de bureaux de vote, y compris les écoles.

Selon divers messages sur les sites de réseaux sociaux, plusieurs dizaines de bâtiments ont été occupés.

"Je vais dormir ici avec mon grand fils", a déclaré Tzilla Losa, une mère de trois enfants de l'école primaire Reina Violand de Barcelone, que les parents des élèves ont occupés.

Des «comités de défense du référendum» ont été mis en place dans chaque district et ont distribué des brochures avec des conseils, appelant les séparatistes à rester, en particulier, pacifiques.

Profitant du droit d'organiser des activités extra-scolaires, les parents des élèves ont pris certaines écoles pour les ouvrir en organisant des pique-niques, des soirées cinématographiques sous les étoiles, des pyjamas;

La Cour constitutionnelle espagnole a interdit le référendum dimanche, mais «n'a rien dit sur les activités récréatives», vendredi et samedi, Jordy Sanchez a expliqué le président de l'Assemblée nationale catalane.

Les forces de sécurité, qui ont saisi des millions de bulletins de vote depuis la mi-septembre, recherchent toujours les milliers de sondages que les séparatistes veulent utiliser pour le référendum.

"J'insiste pour qu'il n'y ait pas de référendum le 1er octobre", a déclaré le porte-parole du gouvernement espagnol, Menendez de Vigo, lors d'une conférence de presse à la suite d'une réunion hebdomadaire du Cabinet, en réitérant la position du gouvernement selon laquelle le vote était illégal.

La querelle entre Madrid et les séparatistes de Catalogne est l'une des pires crises que l'Espagne a subies depuis la restauration de la démocratie en 1975 suite à la mort du dictateur Francisco Franco.

Madrid a augmenté les opérations judiciaires et policières au cours des dernières semaines, déclenchant des manifestations de séparatistes.

La police de la province s'est déclarée préoccupée par le déclenchement des incidents et a annoncé hier que, en cas d'occupation des centres électoraux, ils informeront les organisateurs qu'ils doivent les laisser "avant 6h00 le matin du dimanche".

Madrid a envoyé une aide à quelque 10 000 hommes de forces de sécurité en Catalogne.

Malgré les menaces de sanctions, d'amendes, d'enquêtes et d'accusations, les séparatistes procèdent au référendum, même si la province de 7,5 millions de personnes est profondément divisée.

Dans une banlieue de Barcelone, 2 000 personnes ont participé à un événement du parti Ciudadanos, opposé au référendum, tenant des drapeaux espagnols.

"Ils veulent tout détruire, l'Espagne et la Catalogne", se plaignent Detrores Molero, 53.

La montée des séparatistes a été rapide depuis la crise financière de 2008 et surtout après la décision de la Cour constitutionnelle en 2010 de suspendre l'autonomie de la Catalogne à la suite d'un appel du Parti du Premier ministre Mariano Rahoy.

En septembre 2015, les séparatistes ont remporté la plupart des sièges dans le parlement local avec 47,6% des voix.

Mais le dernier sondage mené à la demande du gouvernement régional en juillet a montré que les opposants à l'indépendance de la Catalogne sont plus que ses partisans, 49,4% contre 41,4%.

Os separatistas estão determinados a avançar com o referendo de amanhã


Tendo capturado dezenas de escolas para atuar como centros eleitorais na viragem do referendo de amanhã, os defensores da independência da Catalunha dizem que estão prontos para realizar a votação, apesar da proibição da justiça e do aviso ao governo espanhol de que isso o bloqueará de qualquer maneira.

"Votarem" (vamos votar em catalão), ontem à noite, cerca de 10 mil pessoas se reuniram na última campanha eleitoral de Karls Puyemond, presidente desta província do nordeste da Espanha e líder dos separatistas.

"Esses momentos incrivelmente intensos e muito emocionantes, sentimos que podemos tocar nossos sonhos", disse Pudgemond.

Os chefes dos separatistas asseguraram ontem que no domingo, dia do referendo, terão 2.315 mesas de voto, dos quais 207 em Barcelona.

No entanto, a comissão eleitoral foi dissolvida devido ao risco de ser multada e apenas por separatistas, o que prejudicou sua credibilidade.

As ocupações pacíficas começaram ontem à noite em dezenas de escolas na Catalunha, enquanto na quarta-feira a justiça havia pedido à polícia que fechasse os lugares para serem utilizados como assembleias de voto, incluindo escolas.

De acordo com várias mensagens em sites de redes sociais, muitas dezenas de edifícios foram ocupados.

"Vou dormir aqui com meu grande filho", disse Tzilla Losa, uma mãe de três filhos da Reina Violand Elementary School de Barcelona, ​​que os pais dos alunos ocuparam.

"Comitês para a defesa do referendo" foram criados em cada distrito e distribuíram folhetos com conselhos, convidando os separatistas, em particular, a permanecerem pacíficos.

Aproveitando o direito de "organizar atividades extracurriculares", os pais dos alunos tomaram algumas escolas para mantê-los abertos organizando o pináculo, noites de cinema sob as estrelas, pijamas;

O Tribunal Constitucional da Espanha proibiu o referendo no domingo, mas "não disse nada sobre atividades recreativas" na sexta e sábado, Jordy Sanchez explicou o presidente da Assembléia Nacional da Catalunha.

As forças de segurança, que apreenderam milhões de cédulas desde meados de setembro, ainda estão à procura de milhares de pesquisas que os separatistas querem usar para o referendo.

"Eu insisto em que não haverá referendo em 1 de outubro", disse ontem o porta-voz do governo espanhol, Menendez de Vigo, durante uma conferência de imprensa após uma reunião semanal do gabinete, reiterando a posição do governo de que a votação era ilegal.

A disputa entre Madrid e os separatistas da Catalunha é uma das piores crises que a Espanha sofreu desde a restauração da democracia em 1975, após a morte do ditador Francisco Franco.

Madrid aumentou as operações legais e policiais nas últimas semanas, provocando protestos por separatistas.

A polícia na província expressou sua preocupação com o surto de incidentes e anunciou ontem que, em caso de ocupação dos centros eleitorais, informará aos organizadores que devem deixá-los "antes das 6:00 da manhã do domingo".

Madrid enviou ajuda a cerca de 10 mil homens de forças de segurança na Catalunha.

Apesar das ameaças de sanções, multas, investigações e acusações, os separatistas estão procedendo ao referendo, embora a província de 7,5 milhões de pessoas esteja profundamente dividida.

Em um subúrbio de Barcelona, ​​2.000 pessoas participaram de um evento do partido Ciudadanos, em oposição ao referendo, contendo bandeiras espanholas.

"Eles querem destruir tudo, Espanha e Catalunha", reclamou Detrores Molero, 53.

O surgimento dos separatistas tem sido rápido desde a crise financeira de 2008 e especialmente após a decisão do Tribunal Constitucional em 2010 de suspender a autonomia da Catalunha na sequência de um apelo do Partido Popular do Primeiro Ministro Mariano Rahoy.

Em setembro de 2015, os separatistas ganharam mais assentos no parlamento local com 47,6% dos votos.

Mas a última pesquisa realizada a pedido do governo regional em julho mostrou que opositores da independência da Catalunha são mais do que seus apoiantes, 49,4% contra 41,4%.

Παρασκευή 29 Σεπτεμβρίου 2017

Referendo na Catalunha: o jogo de gato com o mouse


Dois dias antes do referendo sobre a independência da Catalunha, que foi banido pela justiça espanhola, os líderes separatistas, mais determinados do que quando, apresentarão detalhes do voto de domingo, enquanto as autoridades espanholas estão aumentando a ameaça de sanções e investigações.
"Vamos chegar ao fim", disse o presidente da Catalunha, Carls Pudeton, durante uma reunião com representantes de estabelecimentos de ensino onde as assembleias de voto provavelmente funcionarão, reunindo junto com o governo local a "responsabilidade total" da organização do referendo.
Por semanas, ela toca o gato com o mouse com o governo central para ocultar as cédulas, as cédulas ou a abertura de sites onde os eleitores podem encontrar o endereço do seu eleitorado.
Ontem, uma demonstração de alunos e estudantes a favor do referendo representou 16 mil pessoas, de acordo com a polícia, 80 mil, de acordo com os organizadores.
Os jovens deram o encontro de hoje em frente à Universidade de Barcelona, ​​um edifício histórico no centro da cidade.
"Vamos votar! Independência! "Gritaram os manifestantes.
A Espanha experimentou muitas tensões separatistas no País Basco e na Catalunha. Desde o início de novembro, está passando por sua mais séria crise política há 40 anos, de acordo com sua liderança.

Referendum in Catalonia: The Cat Game with the Mouse


Two days before the referendum on the independence of Catalonia, which has been banned by Spanish justice, the separatist leaders, more determined than when, will present details of Sunday's vote, while the Spanish authorities are raising the threat of sanctions and investigations.
"We will reach the end," Catalonia's President Carls Pudeton said yesterday during a meeting with representatives of educational establishments where polling stations are likely to work, assembling together with the local government the "full responsibility" of the organization of the referendum.
For weeks now, she plays the cat with the mouse with the central government to hide the ballots, the ballot papers or the opening of websites where voters can find the address of their electorate.
Yesterday, a demonstration of pupils and students in favor of the referendum accounted for 16,000 people, according to the police, 80,000, according to the organizers.
The young people gave today's appointment in front of the University of Barcelona, ​​a historic building in the city center.
"We will vote! Independence! "Shouted protesters.
Spain has experienced many separatist tensions in the Basque Country and Catalonia. Since the beginning of November, it has been going through its most serious political crisis for 40 years, according to its leadership.

Référendum en Catalogne: le jeu de chat avec la souris


Deux jours avant le référendum sur l'indépendance de la Catalogne, qui a été interdit par la justice espagnole, les dirigeants des séparatistes, plus que jamais, aujourd'hui présentera les détails du vote dimanche, alors que les autorités espagnoles multiplient les menaces de sanctions et enquêtes.
« Nous arriverons jusqu'à la fin », a déclaré le président de la Catalogne Carles Poutzemont hier lors d'une rencontre avec les représentants des établissements d'enseignement qui sont susceptibles d'exploiter des bureaux de vote, entreprise, en collaboration avec le gouvernement local, avant la « pleine responsabilité » de l'organisation du référendum.
Pendant des semaines, jouer au chat et à la souris avec le gouvernement central pour cacher les urnes, les bulletins de vote ou des pages Web ouvertes où les électeurs peuvent trouver l'adresse de leur bureau de vote.
Hier, une manifestation d'élèves et d'étudiants en faveur du référendum représentait 16 000 personnes, selon la police, 80 000, selon les organisateurs.
Les jeunes ont donné rendez-vous aujourd'hui devant l'Université de Barcelone, un bâtiment historique dans le centre-ville.
"Nous voterons! Indépendance! "Ont crié les manifestants.
L'Espagne a connu de nombreuses tensions séparatistes au Pays basque et en Catalogne. Depuis le début de novembre, elle a traversé sa crise politique la plus grave depuis 40 ans, selon son leadership.

Referendum in Catalogna: Il gatto gioco con il mouse


Due giorni prima del referendum sull'indipendenza della Catalogna, che è stato bandito dalla giustizia spagnola, leader dei separatisti, più determinato che mai, oggi presenterà i dettagli del voto Domenica, mentre le autorità spagnole si moltiplicano le minacce di sanzioni e indagini.
"Arriveremo fino alla fine", ha detto il presidente della Catalogna Carles Poutzemont ieri durante un incontro con i rappresentanti delle istituzioni scolastiche che possono operare seggi elettorali, impresa, insieme con il governo locale, prima della "piena responsabilità" dell'organizzazione del referendum.
Per settimane, giocando al gatto col topo con il governo centrale per nascondere le urne, schede o pagine web aperte dove gli elettori possono trovare l'indirizzo del loro seggio elettorale.
Ieri, gli studenti e manifestazione studentesca a favore del referendum ha attirato 16.000 persone, secondo la polizia, 80.000 secondo gli organizzatori.
I giovani hanno dato l'appuntamento di oggi davanti all'Università di Barcellona, ​​un edificio storico nel centro della città.
"Vogliamo votare! Indipendenza! "Urlavano i manifestanti.
La Spagna ha vissuto molte tensioni separatiste nei Paesi Baschi e in Catalogna. Dal momento che l'inizio di novembre vivendo la peggiore crisi politica degli ultimi 40 anni, secondo la sua leadership.

Referéndum en Cataluña: el juego del gato con el ratón


Dos días antes del referéndum sobre la independencia de Cataluña, que ha sido prohibido por la justicia española, los líderes de los separatistas, más decidido que nunca, hoy en día se presentarán los detalles de la votación domingo, mientras que las autoridades españolas se multiplican las amenazas de sanciones y investigaciones.
"Vamos a llegar hasta el final", dijo el presidente de Cataluña Carles Poutzemont ayer durante una reunión con representantes de las instituciones educativas que puedan operar los centros de votación, empresa, junto con el gobierno local, antes de la "plena responsabilidad" de la organización del referéndum.
Durante semanas, jugando al gato y al ratón con el gobierno central para ocultar las urnas, papeletas o páginas web abiertas, donde los votantes pueden encontrar la dirección de su centro de votación.
Ayer, los estudiantes y manifestación de estudiantes en favor del referéndum atrajeron a 16.000 personas, según la policía, 80.000 según los organizadores.
Los jóvenes dieron cita hoy en frente de la Universidad de Barcelona, ​​edificio histórico en el centro de la ciudad,.
"¡Vamos a votar! ¡Independencia! "Gritaban los manifestantes.
España ha experimentado muchas tensiones separatistas en el País Vasco y en Cataluña. Desde principios de noviembre experimentando su peor crisis política de 40 años, de acuerdo con su liderazgo.

Referendum in Katalonien: Das Katzenspiel mit der Maus


Zwei Tage vor dem Referendum über die Unabhängigkeit von Katalonien, das von der spanischen Justiz verboten wurde, Führer der Separatisten, entschlossenen denn je, heute wird die Details der Sonntags Abstimmung präsentieren, während spanische Behörden Bedrohungen von Sanktionen vermehren und Untersuchungen.
„Wir bis zum Ende kommen wird“, sagte der Präsident von Katalonien Carles Poutzemont gestern bei einem Treffen mit Vertretern von Bildungseinrichtungen, die Wahllokale wahrscheinlich zu betreiben sind, Unternehmen, zusammen mit der lokalen Regierung, bevor die „volle Verantwortung“ der Organisation das Referendum.
Seit Wochen mit der Zentralregierung Katz und Maus spielen die Wahlurnen, Stimmzettel oder Webseiten öffnen sich zu verstecken, wo die Wähler die Adresse ihrer Wahllokal finden.
Gestern, Studenten und Studentendemonstration zugunsten des Referendums angezogen 16.000 Menschen, die Polizei nach, 80000 die Veranstalter nach.
Junge Menschen gaben Termin für heute vor der Universität von Barcelona, ​​historischen Gebäuden im Stadtzentrum.
„Wir stimmen! Unabhängigkeit! „, Skandierten die Demonstranten.
Spanien hat viele separatistischen Spannungen im Baskenland und Katalonien erlebt. Seit Anfang November die schlimmste politische Krise in 40 Jahren nach ihrer Führung.

Πέμπτη 28 Σεπτεμβρίου 2017

Der irakische Kurdistan lehnt die Entscheidungen von Bagdad gegen ihn ab


Die irakische kurdische Regierung hat heute darauf geantwortet, dass sie alle Entscheidungen von Bagdad gegen sie ablehnt und die Auferlegung einer "kollektiven Strafe" verurteilt.

Der Irak hat heute schon heute die Aussetzung aller internationalen Flüge nach und von dem irakischen Kurdistan angefangen, beginnend mit morgen. Dies ist das erste konkrete Maß an Vergeltung seit dem kurdischen Referendum zugunsten der Unabhängigkeit.

"Die Kurdistanische Landesregierung (KRG) lehnt jede Entscheidung der Regierung und des irakischen Parlaments ab und betrachtet sie als kollektive Strafe auf Kosten der Kurden", sagte er in einer Erklärung nach dem Kabinettssitzung.

Nach der kurdischen Regierung sind diese Entscheidungen illegal und verfassungswidrig.

Il Kurdistan iracheno respinge le decisioni di Baghdad contro di lui


Il governo del Kurdistan iracheno ha risposto oggi che sta respingendo tutte le decisioni prese da Baghdad contro di essa, denunciando l'imposizione di una "punizione collettiva".

L'Iraq ha annunciato oggi la sospensione di tutti i voli internazionali da e per il Kurdistan iracheno partendo da domani. Questa è la prima misura concreta di rappresaglia da quando il referendum curdo a favore dell'indipendenza.

"Il governo regionale del Kurdistan (KRG) rifiuta qualsiasi decisione presa dal governo e dal parlamento iracheno e li considera una punizione collettiva a scapito dei curdi", ha detto in una dichiarazione rilasciata dopo la riunione del governo.

Secondo il governo del Kurdistan, "queste decisioni sono illegali e incostituzionali.

El Kurdistán iraquí rechaza las decisiones de Bagdad contra él


El gobierno del Kurdistán iraquí respondió hoy que rechaza todas las decisiones tomadas por Bagdad contra la denuncia de la imposición de un "castigo colectivo".

Irak ha anunciado hoy la suspensión de todos los vuelos internacionales hacia y desde el Kurdistán iraquí a partir de mañana. Esta es la primera medida concreta de represalia desde el referéndum kurdo en favor de la independencia.

"El Gobierno Regional del Kurdistán (GRK) rechaza cualquier decisión tomada por el gobierno y el parlamento iraquí y los considera como un castigo colectivo contra los kurdos", subrayó el comunicado emitido tras la reunión del gabinete.

Según el Gobierno del Kurdistán, "estas decisiones son ilegales e inconstitucionales.

Iraqi Kurdistan rejects the decisions of Baghdad against him


The Iraqi Kurdistan government has responded today that it is rejecting all decisions taken by Baghdad against it, denouncing the imposition of a "collective punishment".

Iraq has announced earlier today the suspension of all international flights to and from Iraqi Kurdistan starting with tomorrow. This is the first concrete measure of retaliation since the Kurdish referendum in favor of independence.

"The Kurdistan Regional Government (KRG) rejects any decision taken by the government and the Iraqi parliament and considers them a collective punishment at the expense of the Kurds," he said in a statement issued after the cabinet meeting.

According to the Kurdistan Government, "these decisions are illegal and unconstitutional.

Kurdistana Iraqê Iraqê biryarên Bexdayê li hember wî red dike


Hikûmeta Kurdistana Iraqê îro got ku hemû bi biryara Bexdayê li dijî gazinan ji sepandina a binçavkirin red dike "ceza kolektîf."

Îraq îro îro berî şermezarkirina hemî balafirên navneteweyî û ji Iraqê ve bi destûra Îraqê re ragihand. Ev pîvana yekem a ku ji referandûmê ya bi desthilatdariya serxwebûnê ya yekem a retaliationê ya yekem e.

"The Kurdistan Regional Government (KRG) ti biryarek ji aliyê hikûmet û Parlamentoya Iraqê red dike û wan wek cezakirineke komelî li dijî kurdan de dibîne" diyar kir ku daxuyaniya piştî Lijneya Wezîran derxistin.

Li gorî Hikûmeta Kurdistanê, "van biryaran ne qanûn û neqfûn in

伊拉克库尔德斯坦拒绝巴格达对他的决定


伊拉克库尔德斯坦政府今天已经回应说,它拒绝巴格达所作的一切决定,谴责实行“集体惩罚”。

伊拉克今天早些时候宣布,明天将暂停所有国际往返伊拉克库尔德斯坦的航班。这是自库尔德全民投票以来有利于独立的第一个具体措施。

他说:“库尔德地区政府(KRG)拒绝政府和伊拉克议会作出的任何决定,认为他们是以库尔德人为代价的集体惩罚,”他在内阁会议后发表的声明中说。

据库尔德斯坦政府说,“这些决定是非法的,违宪的。

이라크 쿠르드에 대한 바그다드의 결정을 거부합니다


이라크 쿠르드 정부는 부과 비난에 대해 바그다드에서 찍은 모든 결정 거부 오늘날 대답했다 "연좌제를."

이라크는 내일 시작과 이라크 쿠르드에서 모든 국제선 항공편을 중단 오늘 이전 발표했다. 이 국민 투표 독립을위한 쿠르드족 후 보복의 첫 번째 구체적인 측정 한 것입니다.

는 "쿠르드 지방 정부 (KRG)가 정부와 이라크 의회가 취한 결정을 거부하고 쿠르드족에 대한 연좌제로 간주"국무회의 후 발행 된 문을 강조했다.

쿠르드 정부에 따르면, "이러한 결정은 불법과 위헌이다.

An Kurdistan hIaráice ndiúltóidh Parlaimint na cinntí Bagdad i gcoinne


An rialtas na hIaráice Kurdistan fhreagair inniu go ndiúltóidh gach cinneadh a ghlacfaidh Bagdad i gcoinne cáineadh fhorchur ar "pionós comhchoiteann."

Iaráic fógraíodh níos luaithe inniu go léir eitiltí idirnáisiúnta chuig agus ó hIaráice Kurdistan tosú amárach ar fionraí. Is é seo an chéad bheart táigiúil frithbheartaíochta i ndiaidh an reifrinn na Kurds ar son neamhspleáchas.

"Diúltaíonn an Réigiúnach an Rialtais Kurdistan (KRG) aon chinneadh a dhéanfaidh an rialtas agus an pharlaimint hIaráice agus measann siad mar phionós comhchoiteann i gcoinne Kurds" béim ar an ráiteas a eisíodh tar éis an chruinnithe Comh-Aireachta.

Dar leis an rialtas na Kurdistan, "tá na cinntí neamhdhleathach agus míbhunreachtúil.

O Curdistão iraquiano rejeita as decisões de Bagdá contra ele


O governo iraquiano do Curdistão respondeu hoje que está rejeitando todas as decisões tomadas por Bagdá contra ela, denunciando a imposição de uma "punição coletiva".

O Iraque já anunciou hoje a suspensão de todos os vôos internacionais de e para o Curdistão iraquiano a partir de amanhã. Esta é a primeira medida concreta de retaliação desde o referendo curdo a favor da independência.

"O Governo Regional do Curdistão (KRG) rejeita qualquer decisão tomada pelo governo e pelo parlamento iraquiano e considera-os um castigo coletivo à custa dos curdos", disse ele em um comunicado emitido após a reunião do gabinete.

Segundo o governo do Curdistão, "essas decisões são ilegais e inconstitucionais.
Μετάφραση

Le Kurdistan irakien rejette les décisions de Bagdad contre lui


Le gouvernement irakien du Kurdistan a répondu aujourd'hui qu'il rejetait toutes les décisions prises par Bagdad contre lui, dénonçant l'imposition d'une «punition collective».

L'Irak a annoncé plus tôt aujourd'hui la suspension de tous les vols internationaux vers et depuis le Kurdistan irakien à partir de demain. C'est la première mesure concrète de représailles depuis le référendum kurde en faveur de l'indépendance.

"Le gouvernement régional du Kurdistan (KRG) rejette toute décision prise par le gouvernement et le parlement irakien et les considère comme une peine collective aux dépens des Kurdes", a-t-il déclaré dans un communiqué publié après la réunion du Cabinet.

Selon le gouvernement du Kurdistan, «ces décisions sont illégales et inconstitutionnelles.

Iracki Kurdistan odrzuca decyzje z Bagdadu przeciwko niemu


Rząd Iracku Kurdystanu odpowiedział dziś, że odrzuca wszelkie decyzje podjęte przez Bagdad przeciwko niemu, potępiając "zbiorową karę".

Irak ogłosił dziś zawieszenie wszystkich lotów międzynarodowych do irackiego Kurdystanu, poczynając od jutra. Jest to pierwszy konkretny środek odwetu od czasu kurdyjskiego referendum na rzecz niepodległości.

"Rząd regionalny z Kurdystanu (KRG) odrzuca wszelkie decyzje rządu i parlamentu irackiego i uważa je za zbiorową karę kosztem Kurdów", powiedział w oświadczeniu wydanym po posiedzeniu Rady Ministrów.

Według rządu z Kurdystanu "decyzje te są nielegalne i niezgodne z konstytucją.

イラクのクルド人はバグダッドの決定を拒否する


イラクのクルド政府は賦課の非難に対して、バグダッドで撮影したすべての決定拒否する今日答えた「連座を。」

イラクは明日からイラクのクルディスタンへとからすべての国際便を中断する以前発表しました。これは、独立のための国民投票クルド人の後に報復の最初の具体的な尺度です。

「クルド地域政府(KRG)は政府とイラク議会で撮影したすべての決定を拒否し、クルド人に対する連座として、それらを考慮した」閣議後に発行された文を強調しました。

クルディスタンの政府によると、「これらの決定は、非合法と違憲です。

Iraakse Koerdistan verwerpt de beslissingen van Bagdad tegen hem


De regering van Zuid-Koerdistan antwoordde vandaag dat alle besluiten van Bagdad tegen opzegging van de oplegging van een afwijst "collectieve straf."

Irak heeft vandaag vandaag de opschorting van alle internationale vluchten van en naar Irak-Koerdistan met ingang van morgen aangekondigd. Dit is de eerste concrete maatregel van vergelding sinds het Koerdische referendum ten gunste van onafhankelijkheid.

"De Regionale Regering van Koerdistan (KRG) verwerpt elke beslissing van de regering en het Iraakse parlement en beschouwt ze als een collectieve straf tegen de Koerden" benadrukte de verklaring na de ministerraad.

Volgens de regering van Koerdistan zijn deze besluiten onwettig en ongrondwettelijk.

Κυριακή 24 Σεπτεμβρίου 2017

Vierde kwartaal voor Angela Merkel, maar met grote verliezen


Op basis van de meest recente ramingen van de Duitse verkiezingen was de christelijke democratische christelijke sociale partij CDU / CSU goed voor 32,9% van de voorkeuren van de Duitse kiezers.

De Sociale Democratische Partij SPD (20,8%), het meest rechtse alternatief voor Duitsland (13,1%), de Liberalen van het FDP (10,5%).

Ook de laatste ARD schatting toont Die Linke is op 8,9% bij de Groenen.

Deelname aan de verkiezingen van vandaag in Duitsland was hoger dan die in de verkiezingsafloop van 2013 werd opgenomen.

Volgens het Duitse televisienetwerk ARD nam de participatie vandaag 75,6%, terwijl in 2013 het 71,5% was.

De zitplaatsen

Het Christen-democratenhuis heeft 217 zetels, de Social Democratische Partij 134 zetels, de vrijwillige Afd 89, de 70-zitting Liberale Partij, de Green 62 zetels en de Left Party 59 zetels.

De scenario's

Met de afwijzing van de SPD van de grote coalitie na de topbestuurders van het feest blijft de tripartiete coalitie tussen de christen-democraten, de liberalen en waarschijnlijk de groenen.

Martin Schultz

We hebben het niet gedaan, zei de sociaal-democratische heer Martin Schultz, die tegen SPD-aanhangers spreekt.

Grote lekken van CDU in AfD

Aangezien DW ongeveer één miljoen kiezers uitzendt die de christen-democraten in de vorige verkiezingen hebben gekozen, stemden de verre rechtse AfD in deze verkiezingen.

Merkel is voornemens om een ​​gestage regering te vormen

Tijdens een ronde tafelbespreking tussen de Duitse politieke partijen over de mogelijkheid om een ​​minderheidsregering te vormen, antwoordde Angela Merkel dat hij een stabiele regering voor Duitsland wilde vormen.

De meeste kiezers keuren de vorming van een "Jamaica" niet goed

De meeste Duitse kiezers lijken de coalitie van Jamaica niet goed te keuren tussen de Christen-Democratische Unie (CDU / CSU), de Groenen en Vrije Democraten (FDP), volgens een opiniepeiling door ARD.

31% van de CDU / CSU-kiezers is het eens met een dergelijke overheidscoalitie, terwijl 42% van de FDP-kiezers en 38% van de groene kiezers positief zijn.

In de hele kiezers goedkeuren echter slechts 23% een regeringscoalitie van Jamaica.

Czwarta kadencja dla Angeli Merkel, ale z wielkimi stratami


Na podstawie ostatnich szacunków z wyborów niemieckich chrześcijańska partia chrześcijańsko-socjalna CDU / CSU stanowiła 32,9% preferencji wyborców niemieckich.

SPD (20,8%), prawicowa alternatywa dla Niemiec (13,1%), Liberałowie FDP (10,5%).

Również najnowszy szacunek ARD pokazuje, że Die Linke wynosi 8,9% z Zielonych.

Udział w dzisiejszych wyborach w Niemczech był wyższy niż w sezonie wyborczym 2013.

Według niemieckiej sieci telewizyjnej ARD, udział w rynku osiągnął obecnie 75,6%, podczas gdy w 2013 r. Wynosił 71,5%.

Siedzenia

Dom Chrześcijańskich Demokratów zajmuje 217 miejsc, Partię Socjaldemokratyczną 134, a partię niezależną Afd 89, 70-osobową Partię Liberalną, zielone 62 miejsca, a 59 partie lewicy.

Scenariusze

W związku z zaprzeczeniem przez SPD wielkiej koalicji po szczycie kierownictwa partii, pozostaje trójstronna koalicja między Chrześcijańskimi Demokratami, Liberałami i prawdopodobnie Zieloni.

Martin Schultz

Nie zrobiliśmy tego ", powiedział szef socjaldemokracji, Martin Schultz, mówiąc do zwolenników SPD.

Duże wycieki z CDU w AfD

Gdy DW emituje około miliona wyborców, którzy wybrali Chrześcijańskich Demokratów w poprzednich wyborach, w tych wyborach zagłosowała daleko pospolita AfD.

Merkel zamierza utworzyć stabilny rząd

Pytany podczas dyskusji okrągłego stołu między przywódcami niemieckich partii politycznych o możliwości tworzenia rządu mniejszościowego, Angela Merkel odpowiedziała, że ​​ma zamiar utworzenia stabilnego rządu Niemiec.

Większość wyborców nie zgadza się na utworzenie "Jamajki"

Większość niemieckich wyborców nie wydaje zatwierdzenie koalicji „Jamaica” między Unią chrześcijańskiej (CDU / CSU), Zielonych i Wolnych Demokratów (FDP), według sondażu przez ARD.

31% głosów CDU / CSU w takiej koalicji podczas pozytywnym aspektem jest 42% wyborców FDP i Zielonych 38% wyborców.

Jednak w całym elektoratium tylko 23% popiera koalicję rządową "Jamajka".

アンジェラ・メルケルの第4タームだが、大きな損失を負う


ドイツの選挙からの最新の推定値に基づいて、キリスト教Christianokoinoniko CDU / CSU党はドイツの有権者の好みの32.9パーセントを集めます。

SPD社民党20.8%、自由党FDPのドイツAFD 13.1%10.5%のための右翼の代替。

最新のARDの見積もりでは、ダイ・リンケがグリーンズと8.9%であることが示されている。

今日のドイツでの選挙への参加は、2013年選挙で記録された選挙よりも高かった。

ドイツのテレビネットワークARDによると、今日の参加者数は75.6%に達していますが、2013年の参加者数は71.5%です。



キリスト教の民主党党は推計217議席、社民党134議席、AFD 89議席、自由党70議席、緑の党62議席と左翼党59議席akodexio党の基礎を占めています。

シナリオ

党の幹部の文の後にSPD大連立の拒否はキリスト教民主党、自由党と緑の党おそらく間の3党連立政権を去りました。

マーティン・シュルツ

私たちはしなかった」と述べた。社会民主主義人のマーティン・シュルツ氏は、SPDの支持者たちに語った。

AfDのCDUからの大きな漏れ

DWを送信したよう彼らはこの選挙でキリスト教民主党を選択した前回の選挙で約百万の有権者は極右AFDに投票しました。

メルケルは安定した政府を形成しようとしている

少数の政府の形成の可能性についてのドイツの政党の指導者の間のラウンドテーブルディスカッションの際に尋ねると、アンジェラ・メルケル、ドイツのために安定した政権を形成する予定と答えました。

ほとんどの有権者は「ジャマイカ」の形成を承認しない

ほとんどのドイツの有権者はARDによる世論調査によると、クリスチャン連合(CDU / CSU)、緑の党と無料民主党(FDP)との連立政権「ジャマイカ」を承認していないようでした。

そのような連合におけるCDU / CSU投票の31%が肯定的な側面は、FDPの有権者の42%と緑有権者の38%です。

しかし、全選挙区では、「ジャマイカ」政府連合を承認するのは23%に過ぎない。

Angela Merkel의 4 학기 였지만 큰 손실


독일 선거에서 가장 최근의 추정을 바탕으로 기독교 Christianokoinoniko CDU / CSU 파티 독일 유권자의 환경 설정의 32.9 %를 수집.

사민당 사회 민주당 20.8 %, 자유 주의자 FDP 10,5 %의 독일 AFD 13.1 %의 우익 대체.

또한 최신 ARD 견적에 따르면 다이 링크 (G Linke)는 그린 (Green)과 8.9 %에 이른다.

오늘의 독일 선거 참여율은 2013 년 선거 출마율보다 높았다.

독일 TV 네트워크 인 ARD에 따르면 오늘 참여율은 75.6 % 인 반면 2013 년에는 71.5 %에 달했다.

좌석

기독교 민주당 파티 추정 217 석, 사회 민주당 134 석, AFD 89 석 akodexio 파티, 자유당 70 석, 녹색당 62 석, 왼쪽 당 59 좌석의 기초를 차지한다.

시나리오

당의 고위 관리의 진술 후 SPD 그랜드 연합의 거부는 기독교 민주당, 자유당 가능성 녹색당과의 3 자간 연합을 떠났다.

마틴 슐츠

우리는 그렇지 않았다 "고 사회 민주당 원장 마틴 슐츠 (Martin Schultz)가 SPD 지지자들과 이야기했다고 말했다.

AfD에서 CDU의 큰 누출

DW에게 이전 선거에서 약 백만 유권자를 전송으로 그들은 이번 선거에서 기독교 민주당 맨 오른쪽 AFD에 대한 투표를 선택했습니다.

메르켈 총리, 꾸준한 정부 구성 계획

소수 정부 형성의 가능성에 대해 독일어 정당의 지도자 사이의 라운드 테이블 토론하는 동안 물어볼 때, 앙겔라 메르켈 독일 총리는 독일을 위해 안정적인 정부를 구성하려는 의도 대답했다.

대부분의 유권자는 "자메이카"

대부분의 독일어 유권자는 ARD에 의한 여론 조사에 따르면, 기독교 연합 (CDU / CSU), 녹색당과 자유 민주당 (FDP) 사이의 연합 "자메이카"을 승인하는 것 같지 않았어요.

이러한 연합에 CDU / CSU 투표의 31 %는 양의 양태는 FDP 유권자의 42 % 녹색 및 38 % 유권자된다.

그러나 전체 유권자 가운데 23 %만이 "자메이카"정부 연합을 승인합니다.

Quarto mandato para Angela Merkel, mas com grandes perdas


Com base nas estimativas mais recentes das eleições alemãs, o Partido Cristão-Social Democrata Cristão CDU / CSU representou 32,9% das preferências dos eleitores alemães.

O SPD do Partido Social Democrata (20,8%), a alternativa de extrema-direita para a Alemanha (13,1%), os liberais do FDP (10,5%).

Além disso, a última estimativa de ARD mostra que Die Linke está em 8,9% com os Verdes.

A participação nas eleições de hoje na Alemanha foi superior à registrada no segundo turno das eleições de 2013.

De acordo com a rede de televisão alemã ARD, a participação hoje atingiu 75,6%, enquanto em 2013 foi de 71,5%.

Os assentos

A Casa dos Democratas Cristãos ocupa 217 cadeiras, o Partido Democrata-Social 134 assentos, o partido independente Afd 89, o Partido Liberal de 70 lugares, os 62 lugares verdes e os 59 lugares do Partido de Esquerda.

Os cenários

Com a negação do SPD da grande coalizão após os altos executivos do partido, a coalizão tripartite entre os democratas-cristãos, os liberais e, provavelmente, os Verdes permanece.

Martin Schultz

Nós não fomos ", disse o líder social-democrata Martin Schultz, falando aos apoiantes do SPD.

Grandes vazamentos da CDU no AfD

À medida que a DW transmite cerca de um milhão de eleitores que elegeram os democratas-cristãos nas eleições anteriores, o AfD de extrema-direita votou nessas eleições.

Merkel pretende formar um governo estável

Quando perguntado durante uma mesa redonda entre os chefes dos partidos políticos alemães sobre a possibilidade de formar um governo minoritário, Angela Merkel respondeu que pretendia formar um governo estável para a Alemanha.

A maioria dos eleitores não aprova a formação de uma "Jamaica"

A maioria dos eleitores alemães não parece aprovar a coalizão "Jamaica" entre a União Democrata Cristã (CDU / CSU), os Verdes e os Democratas Livres (FDP), de acordo com uma pesquisa de opinião da ARD.

31% dos eleitores CDU / CSU concordam com tal coalizão governamental, enquanto 42% dos eleitores do FDP e 38% dos eleitores verdes têm uma visão positiva.

No entanto, em todo o eleitorado, apenas 23% aprovam uma coalizão governamental "Jamaica".

Quarto termine per Angela Merkel, ma con grandi perdite


Sulla base delle stime più recenti delle elezioni tedesche, il CDU / CSU cristiano-democratico cristiano-sociale ha rappresentato il 32,9% delle preferenze degli elettori tedeschi.

Il Partito Socialdemocratico SPD (20,8%), l'estrema destra Alternativa alla Germania (13,1%), i liberali del FDP (10,5%).

Anche l'ultima stima ARD mostra che Die Linke è all'8,9% con i Verdi.

La partecipazione alle elezioni di oggi in Germania è stata superiore a quella registrata nel bando elettorale del 2013.

Secondo la rete televisiva tedesca ARD, la partecipazione oggi raggiunge il 75,6%, mentre nel 2013 è stata del 71,5%.

I sedili

La Casa dei Cristiani Democratici occupa 217 posti, il Partito Social Democratico 134 posti, l'Afd 89 partito libera, il Partito Liberale di 70 posti, i 62 posti Bianchi e la Parte di sinistra 59 posti.

Gli scenari

Con la negazione della SPD della grande coalizione dopo i dirigenti del partito, rimane la coalizione tripartita tra i cristiani, i liberali e probabilmente i verdi.

Martin Schultz

Non abbiamo fatto ", ha detto il presidente del socialdemocratico Martin Schultz, parlando ai sostenitori della SPD.

Grandi perdite da CDU in AfD

Mentre DW trasmette circa un milione di elettori che avevano eletto i cristiani democratici nelle elezioni precedenti, l'AfD di destra a destra ha votato in queste elezioni.

Merkel intende formare un governo stabile

Quando ha chiesto durante la tavola rotonda tra i capi dei partiti politici tedeschi della possibilità di formare un governo di minoranza, Angela Merkel ha risposto che intendeva formare un governo stabile per la Germania.

La maggioranza degli elettori non approva la formazione di una "Giamaica"

La maggioranza degli elettori tedeschi non sembra approvare la coalizione "Giamaica" tra l'Unione Democratica Cristiana (CDU / CSU), i Verdi e i Democratici Liberi (FDP), secondo un sondaggio di opinione dell'ARD.

Il 31% degli elettori CDU / CSU concorda con una coalizione di tale governo, mentre 42% degli elettori FDP e il 38% degli elettori Green hanno una visione positiva.

Tuttavia, nell'intero elettorato, solo il 23% approva una coalizione governativa "Giamaica".

安吉拉·默克尔的第四任期,但亏损巨大


根据来自德国大选的最新估计基督教Christianokoinoniko基民盟/基社盟党聚会德国选民的喜好的32.9%。

社民党社会民主党20.8%,为自由党自民党10.5%,德国AFD 13.1%右翼替代。

此外,ARD的最新估计显示,格林森(Greens)的Die Linke为8.9%。

参加德国今天的选举高于2013年选举径流时的选举。

根据德国电视网的ARD,今天的参与率达到75.6%,而2013年则为71.5%。

座位

基督教民主党占据估计217个席位,社会民主党134席,该党akodexio AFD 89席,自由党70席,绿党62席和左翼党59个席位的基础。

情景

党的高级官员的发言后,社民党大联合政府的拒绝离开了基督教民主党,自由党和绿党可能的三党联合政府。

马丁·舒尔茨

我们没有,“社会民主党主席马丁·舒尔茨说,对SPD的支持者说。

AfD中CDU的大量泄漏

作为传送DW以往的选举约一万选民,他们选择了基督教民主党在这次选举中投票支持极右AFD。

默克尔打算组建一个稳定的政府

当有关的少数派政府形成的可能性德国政党领导人之间的圆桌讨论中提出,在安杰拉·默克尔回答说,它打算组成一个稳定的政府对德国。

大多数选民不赞成组建“牙买加”

大多数德国选民似乎没有批准基督教联盟(CDU / CSU),绿党和自由民主党(FDP)之间的联盟“牙买加”,根据ARD民意调查。

的CDU / CSU表决以这样的联合31%,而积极的方面是FDP选民的42%和绿色选民的38%。

然而,在整个选民中,只有23%的人赞成“牙买加”政府联盟。

Cuarto trimestre para Angela Merkel, pero con grandes pérdidas


Sobre la base de las estimaciones más recientes de las elecciones alemanas, el Partido Cristiano-Social Cristiano Cristiano CDU / CSU representó el 32,9% de las preferencias de los votantes alemanes.

El partido socialdemócrata SPD (20,8%), la alternativa de extrema derecha a Alemania (13,1%), los liberales del FDP (10,5%).

También la última estimación de ARD muestra que Die Linke está en 8.9% con los Verdes.

La participación en las elecciones de hoy en Alemania fue más alta que la registrada en las elecciones de 2013.

Según la cadena televisiva alemana ARD, la participación alcanzó hoy el 75,6%, mientras que en 2013 fue del 71,5%.

Los asientos

El partido democristiano ocupa la base de las estimaciones de 217 asientos, el Partido Socialdemócrata 134 escaños, el partido akodexio AfD 89 escaños, los liberales 70 asientos, los Verdes 62 escaños y el Partido de Izquierda 59 escaños.

Los escenarios

La negativa de la gran coalición SPD después de las declaraciones de altos funcionarios del partido dejó la coalición de tres partidos entre los democristianos, liberales y verdes probable.

Martin Schultz

No lo hicimos ", dijo el jefe socialdemócrata Martin Schultz, hablando con los partidarios del SPD.

Grandes fugas de CDU en AfD

A medida que DW transmite alrededor de un millón de votantes que habían elegido a los demócratas cristianos en las elecciones anteriores, la extrema derecha AfD votó en estas elecciones.

Merkel tiene la intención de formar un gobierno

Cuando se le preguntó durante una mesa redonda entre los jefes de los partidos políticos alemanes sobre la posibilidad de formar un gobierno minoritario, Angela Merkel respondió que tenía la intención de formar un gobierno estable para Alemania.

La mayoría de los votantes no aprueban la formación de un "Jamaica"

No parecían la mayoría de los votantes alemanes para aprobar la coalición "Jamaica" entre la Unión (CDU / CSU), los Verdes y los Demócratas Libres (FDP), de acuerdo con una encuesta realizada por ARD.

El 31% de los votantes de CDU / CSU están de acuerdo con una coalición gubernamental, mientras que el 42% de los votantes del FDP y el 38% de los votantes de Green tienen una opinión positiva.

Sin embargo, en todo el electorado, sólo el 23% aprueba una coalición gubernamental "Jamaica".

Quatrième terme pour Angela Merkel, mais avec de grandes pertes


Sur la base des estimations les plus récentes des élections allemandes, le parti chrétien-social chrétien-démocrate CDU / CSU représentait 32,9% des préférences des électeurs allemands.

Le SPD du Parti social-démocrate (20,8%), l'alternative extrême droite en Allemagne (13,1%), les libéraux du FDP (10,5%).

De plus, la dernière estimation ARD montre que Die Linke est à 8,9% avec les Verts.

La participation aux élections d'aujourd'hui en Allemagne a été supérieure à celle enregistrée lors du déroulement des élections de 2013.

Selon le réseau de télévision allemand ARD, la participation a atteint aujourd'hui 75,6%, alors qu'en 2013 il était de 71,5%.

Les sièges

La Maison des Démocrates-Chrétiens occupe 217 sièges, le Parti social-démocrate 134 sièges, le parti libre Afd 89, le Parti libéral de 70 sièges, les sièges 62 verts et le Parti de gauche 59 sièges.

Les scénarios

Avec le déni du SPD de la grande coalition après les principaux dirigeants du parti, la coalition tripartite entre les démocrates-chrétiens, les libéraux et probablement les Verts demeure.

Martin Schultz

Nous n'avons pas ", a déclaré le dirigeant social-démocrate Martin Schultz en s'adressant aux partisans du SPD.

De grandes fuites de CDU en AfD

Alors que DW diffuse environ un million d'électeurs qui ont élu les démocrates-chrétiens lors des élections précédentes, l'AfD à l'extrême droite a voté lors de ces élections.

Merkel a l'intention de former un gouvernement stable

Interrogé lors d'une table ronde entre les chefs des partis politiques allemands sur la possibilité de former un gouvernement minoritaire, Angela Merkel a répondu qu'il avait l'intention de former un gouvernement stable pour l'Allemagne.

La plupart des électeurs n'approuvent pas la formation d'une "Jamaïque"

La plupart des électeurs allemands ne semblent pas approuver la coalition "Jamaïque" entre l'Union démocrate-chrétienne (CDU / CSU), les Verts et les démocrates libres (FDP), selon un sondage d'opinion d'ARD.

31% des électeurs CDU / CSU sont d'accord avec une telle coalition, tandis que 42% des électeurs du FDP et 38% des électeurs verts ont une vision positive.

Cependant, dans l'ensemble des électeurs, seulement 23% approuvent une coalition gouvernementale "Jamaïque".

Fourth term for Angela Merkel, but with great losses


On the basis of the most recent estimates from the German elections, the CDU / CSU Christian Democratic Christian-Social Party accounted for 32.9% of the preferences of German voters.

The Social Democratic Party SPD (20.8%), the far-right Alternative to Germany (13.1%), the Liberals of the FDP (10.5%).

Also the latest ARD estimate shows Die Linke is at 8.9% with the Greens.

Participation in today's elections in Germany was higher than that recorded in the 2013 election runoff.

According to the German TV network ARD, participation today reached 75.6%, while in 2013 it was 71.5%.

The seats

The Christian Democrats' House occupies 217 seats, the Social Democratic Party 134 seats, the Afd 89 free-standing party, the 70-seat Liberal Party, the Green 62 seats, and the Left Party 59 seats.

The scenarios

With the SPD's denial of the big coalition after the top executives of the party, the tripartite coalition between the Christian Democrats, the Liberals and probably the Greens remains.

Martin Schultz

We did not, "Social Democrat chief Martin Schultz said, speaking to SPD supporters.

Large leaks from CDU in AfD

As DW broadcasts about one million voters who had elected the Christian Democrats in the previous election, the far-right AfD voted in these elections.

Merkel intends to form a stable government

When asked during a round table discussion between the heads of German political parties about the possibility of forming a minority government, Angela Merkel replied that he intended to form a stable government for Germany.

Most voters do not approve the formation of a "Jamaica"

Most German voters do not seem to approve the "Jamaica" coalition between the Christian Democratic Union (CDU / CSU), the Greens and Free Democrats (FDP), according to an opinion poll by ARD.

31% of the CDU / CSU voters agree with such a government coalition, while 42% of the FDP voters and 38% of the Green voters have a positive view.

However, in the entire electorate, only 23% approve a "Jamaica" government coalition.

Vierter Begriff für Angela Merkel, aber mit großen Verlusten


Auf Basis der jüngsten Schätzungen der deutschen Wahlen entfielen 32,9% der Präferenzen der deutschen Wähler auf die CDU / CSU Christlich-Demokratische Christlichsozialpartei.

Die SPD der Sozialdemokratischen Partei (20,8%), die rechtsextreme Alternative zu Deutschland (13,1%), die Liberalen der FDP (10,5%).

Auch die neueste ARD-Schätzung zeigt Die Linke ist bei 8,9% bei den Grünen.

Die Teilnahme an den heutigen Wahlen in Deutschland war höher als die im Wahlen 2013 abgelaufene.

Nach dem deutschen Fernsehsender ARD erreichte die Teilnahme heute 75,6%, im Jahr 2013 waren es 71,5%.

Die Sitze

Das Haus der Christlich-Demokraten beherbergt 217 Sitze, die Sozialdemokratische Partei 134 Sitze, die Freigeb stehende Partei, die 70-stellige Liberale Partei, die Grünen 62 Sitze und die Linkspartei 59 Sitze.

Die Szenarien

Mit der Verweigerung der großen Koalition der SPD nach den Top-Führungskräften der Partei bleibt die dreigliedrige Koalition zwischen den Christdemokraten, den Liberalen und wahrscheinlich den Grünen.

Martin Schultz

Wir haben nicht ", sagte der sozialdemokratische Chef Martin Schultz und sprach mit SPD-Unterstützern.

Große Lecks von CDU in AfD

Als DW etwa eine Million Wähler aussendet, die die Christdemokraten bei den vorangegangenen Wahlen gewählt hatten, stimmte die rechtsextreme AfD bei diesen Wahlen.

Merkel beabsichtigt, eine stetige Regierung zu bilden

Als Angela Merkel bei einem Rundtischgespräch zwischen den Köpfen deutscher politischer Parteien über die Möglichkeit einer Minderheitsregierung gefragt wurde, antwortete Angela Merkel, er beabsichtige, eine ständige Regierung für Deutschland zu bilden.

Die meisten Wähler erlauben nicht die Bildung eines "Jamaika"

Die meisten deutschen Wähler scheinen die "Jamaika" -Koalition zwischen der Christlich-Demokratischen Union (CDU / CSU), den Grünen und den freien Demokraten (FDP), nach einer Meinungsumfrage von ARD nicht zu genehmigen.

31% der CDU / CSU-Wähler stimmen mit einer solchen Regierungskoalition überein, während 42% der FDP-Wähler und 38% der Green-Wähler eine positive Sichtweise haben.

Allerdings, in der gesamten Wähler, nur 23% genehmigen eine "Jamaika" Regierungskoalition.

Σάββατο 16 Σεπτεμβρίου 2017

DW- Tageszeitung: Β. Σόιμπλε, «ο αιώνιος υπουργός»




Αναλυτικό άρθρο για τον Γερμανό υπουργό Οικονομικών Βόλφγκανγκ Σόιμπλε, υπό τον τίτλο «Ο αιώνιος υπουργός», δημοσιεύει η εφημερίδα Tageszeitung. Σ' αυτό αναφέρεται μεταξύ άλλων, όπως επισημαίνει στη διαδικτυακή της έκδοση η γερμανική Deutsche Welle, ότι κατά πάσα πιθανότητα ο Β. Σόιμπλε θα είναι και πάλι υπουργός Οικονομικών μετά τις επικείμενες ομοσπονδιακές εκλογές.

Ο αρθρογράφος της εφημερίδας επισημαίνει ότι ο Γερμανός πολιτικός παραμένει εξαιρετικά δημοφιλής στη χώρα του. «Στην Ευρώπη φοβούνται τον Βόλφγκανγκ Σόιμπλε, αλλά στη Γερμανία τον αγαπούν» γράφει χαρακτηριστικά η Tageszeitung αναφερόμενη σε δημοσκόπηση που θέλει το 70% των ερωτηθέντων να δηλώνει ικανοποιημένο με το έργο του υπουργού και επισημαίνει:

«Το αποκορύφωμα της κρίσης είναι πλέον παρελθόν, όχι όμως και η κρίση εν γένει. Θα απασχολήσει και την επόμενη γερμανική κυβέρνηση, τη στιγμή μάλιστα που μετά τις εκλογές θα κληθεί να πάρει κομβικής σημασίας αποφάσεις. Για παράδειγμα θα πρέπει να αποφασίσει εάν η Ευρώπη θα προχωρήσει για πρώτη φορά σε ελάφρυνση χρέους για την Ελλάδα. Εδώ και χρόνια το ΔΝΤ ζητά μια τέτοια ελάφρυνση. Όταν τον Ιούλιο η Ελλάδα χρειαζόταν επειγόντως νέα χρήματα, το ΔΝΤ την έθεσε ως προϋπόθεση για τη συμμετοχή στην επόμενη δανειακή βοήθεια. Όμως ο Σόιμπλε επέμεινε και τελικά επέβαλε τις θέσεις του στις διαπραγματεύσεις: για την ελάφρυνση χρέους θα αποφασίσουν η ΕΕ και το ΔΝΤ την επόμενη χρονιά ? μετά τις εκλογές. Πώς θα το διαχειριστεί η νέα γερμανική κυβέρνηση; Εάν ακολουθήσει τον Σόιμπλε, τότε μάλλον θα παραμείνει σκληρή. Ο υπουργός Οικονομικών είπε πρόσφατα στο Ανόβερο: "Κατά καιρούς δεν ήμουν ιδιαίτερα δημοφιλής στην Ελλάδα. Δεν πειράζει όμως, σημασία έχει ότι η χώρα έχει αρχίσει να συνέρχεται. Αυτό δεν θα συνέβαινε εάν δεν εφάρμοζε τις μεταρρυθμίσεις για τις οποίες την πιέσαμε. Και γι? αυτό το λόγο (σ.σ. η πολιτική αυτή) θα πρέπει να διατηρηθεί στην Ευρώπη!". Αυτή η δήλωση δεν προμηνύει κούρεμα χρέους» σχολιάζει ο δημοσιογράφος της γερμανικής εφημερίδας.



Πηγή: DW

DW-Tageszeitung: B. Schiele, "der ewige Minister"




Ein ausführlicher Artikel für den deutschen Finanzminister Wolfgang Schäuble unter dem Titel "Der ewige Minister" wird von der Tageszeitung veröffentlicht. Unter anderem weist die Deutsche Welle in seiner Internetseite darauf hin, dass er nach den bevorstehenden Bundestagswahlen wahrscheinlich wieder Finanzminister sein wird.

Der Zeitungskolumnist weist darauf hin, dass der deutsche Politiker in seinem Land sehr beliebt bleibt. "In Europa haben sie Angst vor Wolfgang Schämle, aber sie lieben ihn in Deutschland", schreibt Tageszeitung und bezieht sich auf eine Umfrage, die 70% der Befragten mit der Arbeit des Ministers zufrieden stellen will, und weist darauf hin:

"Der Kulmination der Krise ist jetzt vorbei, aber nicht die Krise im Allgemeinen. Es wird auch die nächste deutsche Regierung betreffen, zu einer Zeit, in der es nach den Wahlen aufgerufen wird, wichtige Entscheidungen zu treffen. Zum Beispiel muss es entscheiden, ob Europa zum ersten Mal zur Entschuldung für Griechenland gehen wird. Seit Jahren fordert der IWF eine solche Erleichterung. Als Griechenland dringend neues Geld benötigte, machte der IWF eine Voraussetzung für die Teilnahme an der nächsten Darlehenshilfe. Aber Sieble beharrte und legte schließlich seine Positionen zu den Verhandlungen auf: Werden die EU und der IWF im nächsten Jahr über den Schuldenerlass entscheiden? nach den wahlen Wie wird die neue deutsche Regierung damit umgehen? Wenn er Steele folgt, dann wird er wahrscheinlich hart sein. Der Finanzminister sagte vor kurzem in Hannover: "Von Zeit zu Zeit war ich in Griechenland nicht besonders beliebt, aber es spielt keine Rolle, es ist wichtig, dass das Land begonnen hat, sich zu treffen, und das wäre nicht der Fall gewesen, wenn es nicht die Reformen, die wir geschoben haben, umgesetzt hat. dieser Grund (diese Politik) sollte in Europa aufrechterhalten werden! " Diese Aussage beeinträchtigt das Schuldenmähen nicht ", kommentiert der deutsche Zeitungsreporter.



Quelle: DW

Οι ΗΠΑ στο πλευρό της Βρετανίας στην πορεία προς το Brexit


Οι Ηνωμένες Πολιτείες θα σταθούν στο πλευρό της Βρετανίας στην πορεία της προς την αποχώρηση από την Ευρωπαϊκή Ένωση, διαβεβαίωσε σήμερα ο επικεφαλής της αμερικανικής διπλωματίας Ρεξ Τίλερσον μετά τη συνάντηση που είχε με τον Βρετανό υπουργό Εξωτερικών Μπόρις Τζόνσον στο Λονδίνο.
"Ενώ το Brexit πράγματι παρουσιάζει μοναδικές προκλήσεις για τον βρετανικό λαό, να ξέρετε ότι έχετε έναν σταθερό σύμμαχο στις Ηνωμένες Πολιτείες" είπε ο Τίλερσον σε συνέντευξη Τύπου που παραχώρησε. "Θα σταθούμε στο πλευρό του συμμάχου μας καθώς θα διαμορφώνεται το Brexit. Ανυπομονούμε να συνεχίσουμε αυτή τη μακρά σχέση", πρόσθεσε.
Στην κοινή συνέντευξη Τύπου οι δύο υπουργοί αναφέρθηκαν και στο θέμα της Λιβύης. Ο Τζόνσον είπε ότι το σχέδιο της Τρίπολης για τη διεξαγωγή εκλογών το 2018 κινείται μάλλον προς τη σωστή κατεύθυνση.
Τον Ιούλιο, οι αντίπαλες πλευρές της Λιβύης δεσμεύτηκαν ότι θα εργαστούν για την οργάνωση εκλογών και μια εκεχειρία υπό όρους. Ο ειδικός απεσταλμένος του ΟΗΕ για τη Λιβύη Γασάν Σαλάμε είπε ότι θα πρέπει να συνταχθεί ένας εκλογικός νόμος για να διασφαλιστεί ότι το αποτέλεσμα της ψηφοφορίας θα φέρει κάποια βιώσιμη αλλαγή στη χώρα.
"Θα ήταν πρόωρο να οργανωθούν εκλογές μέσα σε διάστημα ενός έτους; Εγώ πιστεύω ότι μπορεί να είναι η σωστή χρονική στιγμή. Είναι όμως πολύ σημαντικό να μην γίνουν υπερβολικά γρήγορα και να προηγηθεί η πολιτική προεργασία. Πρέπει να υπάρξει ένα σύνταγμα, μια αποδεκτή βάση για να διεξαχθούν αυτές οι εκλογές", είπε ο Βρετανός υπουργός.

Τρομοκρατική ενέργεια η έκρηξη στο μετρό του Λονδίνου


Το BBC μετέδωσε, επικαλούμενο πηγές της αντιτρομοκρατικής υπηρεσίας, ότι η έκρηξη στον υπόγειο του Λονδίνου αντιμετωπίζεται ως τρομοκρατικό συμβάν.
Άνδρες της αντιτρομοκρατικής υπηρεσίας βρίσκονται στο σημείο της έκρηξης, αλλά όπως ανακοίνωσε πηγή ασφαλείας, της έρευνας προς το παρόν ηγείται η Βρετανική Αστυνομία Μεταφορών.
Η Ντάουνινγκ Στριτ ανακοίνωσε ότι η πρωθυπουργός της Βρετανίας Τερέζα Μέι "λαμβάνει τακτική ενημέρωση" για την έκρηξη που σημειώθηκε στον σταθμό Parsons Green του υπόγειου σιδηροδρόμου στο δυτικό Λονδίνο.
Η αστυνομία ανακοίνωσε ότι τραυματίστηκαν αρκετοί άνθρωποι, αλλά ακόμη παραμένει άγνωστη η αιτία της έκρηξης.

Η Μαδρίτη λαμβάνει και οικονομικά μέτρα κατά του καταλανικού δημοψηφίσματος


Η απάντηση της κυβέρνησης στη χθεσινή έναρξη της προεκλογικής εκστρατείας στην Καταλωνία, ενόψει του δημοψηφίσματος της 1ης Οκτωβρίου για την ανεξαρτησία της, το οποίο έχει κηρυχθεί άκυρο από τα ανώτατα όργανα της δικαιοσύνης, περνά σήμερα από το υπουργικό συμβούλιο στη Μαδρίτη, όπου αναμένεται να κυρωθούν τα νέα μέτρα για τον έλεγχο των εξόδων της καταλανικής κυβέρνησης, όπως και η άμεση πληρωμή των προμηθευτών της ?Τζενεραλιτάτ?.
Με αυτόν τον τρόπο, η κεντρική κυβέρνηση του πρωθυπουργού Μαριάνο Ραχόι, επιχειρεί να εξασφαλίσει ότι δεν πρόκειται να διοχετευθεί δημόσιο χρήμα στη διαδικασία διεξαγωγής του δημοψηφίσματος της 1ης Οκτωβρίου. Η απόφαση του υπουργικού συμβουλίου κρίνεται ήδη προδιαγεγραμμένη έπειτα από την επιστολή που απηύθυνε στον υπουργό Οικονομίας Κριστόβαλ Μοντόρο ο αντιπρόεδρος της Καταλωνίας Οριόλ Τζουνκέρας, ενημερώνοντας πως η ?Γκοβέρν? απορρίπτει τον «πολιτικό έλεγχο», που αξιώνει από τη Τζενεραλιτάτ να αποστέλλει κάθε εβδομάδα παραστατικά των εξόδων της. Ο Μοντόρο έχει απαντήσει ήδη πως εάν η καταλανική κυβέρνηση αρνείται να συμμορφωθεί, η Μαδρίτη θα αναλάβει «τα αναγκαία μέτρα» για να τηρηθούν οι νόμοι.
Τα πιθανά μέτρα που μελετώνται για να εγκριθούν σήμερα από το υπουργικό συμβούλιο θα περιλαμβάνουν, σύμφωνα με πηγές της κυβέρνησης, η ανάληψη απ? ευθείας από το υπουργείο Οικονομικών όλων των άμεσων πληρωμών των προμηθευτών της καταλανικής κυβέρνησης.
Μετά την εβδομαδιαία συνεδρίαση του υπουργικού συμβουλίου, ο Ραχόι θα ταξιδεύσει στη Βαρκελώνη για να προεδρεύσει στη σύγκλιση της Εκτελεστικής Επιτροπής του Λαϊκού Κόμματος (ΡΡ) της Καταλωνίς, στην οποία θα συμμετέχει και η ΓΓ του κόμματος Μαρία Ντολόρες ντε Κοσπέδαλ. Είναι η πρώτη επίσκεψη του Ραχόι στην Καταλωνία έπειτα από την ακύρωση του δημοψηφίσματος.

Δευτέρα 11 Σεπτεμβρίου 2017

Der Wahlthriller beginnt in Norwegen


Die Norweger sind nun angerufen, sich den Wahlen für die Parlamentswahlen anzuschließen, ein noch weithin bekannter Kampf zwischen der Mitte-Rechts-Koalition unter Premierminister Erna Solberg und der von der Labour Party geführten Mittel-Links-Opposition.
Während Solberg-Konservative Steuersenkungen ankündigen, um das Wachstum zu steigern, wenn sie ein neues Regierungsmandat gewinnen, spricht der Arbeiter-Labour-Chef Garry Steere über Steuererhöhungen, um die öffentlichen Dienstleistungen besser zu finanzieren.
Das Ergebnis der Wahl kann die norwegische Ölindustrie beeinflussen, da entweder Solberg oder Garte Stere höchstwahrscheinlich die Zusammenarbeit von einer oder mehreren der kleineren Parteien benötigen, die Beschränkungen für ihre Extraktion aus dem Arktischen Meeresboden verlangen der nord-norwegischen Küste.
Die ersten sechs und die Prognosen, die auf einer Stichprobe beruhen, sollen um 22:00 Uhr (Griechenland-Zeit) veröffentlicht werden, und die meisten Stimmen werden in den nächsten Stunden gezählt, aber wenn das Rennen auf dem Thread das Warten beurteilt wird kann bis Dienstag Nacht dauern.
Der Verdacht erhöht die Art und Weise, wie die Sitze auf der Grundlage der proportionalen Vertretung in Norwegen zugeteilt werden, was den Parteien Impulse verleiht, die die für den Eintritt in das Parlament erforderliche Schwelle von 4% überschreiten.

Le thriller électoral commence en Norvège


Les Norvégiens sont maintenant appelés à se joindre aux scrutins pour les élections législatives, une bataille toujours menée entre la coalition de centre-droite sous le Premier ministre Erna Solberg et l'opposition de centre gauche dirigée par le Parti travailliste.
Alors que les conservateurs de Solberg annoncent des réductions d'impôt dans le but de stimuler la croissance s'ils gagnent un nouveau mandat gouvernemental, le chef du Parti travailliste travailliste Garry Steere parle d'augmentations d'impôt afin de mieux financer les services publics.
Le résultat de l'élection peut affecter l'industrie pétrolière norvégienne, car Solberg ou Garte Stere auront probablement besoin de la coopération d'une ou plusieurs des plus petites parties qui exigent des restrictions sur l'extraction des fonds marins de l'Arctique de la côte du nord de la Norvège.
Les six premiers et les prévisions basées sur un échantillon de votes doivent être publiés vers 22h00 (heure de Grèce) et la plupart des votes seront comptés dans les prochaines heures, mais si la course est jugée sur le fil l'attente peut durer jusqu'à mardi soir.
La suspicion augmente la façon dont les sièges sont attribués sur la base de la représentation proportionnelle en Norvège, ce qui donne une impulsion aux parties qui dépassent le seuil de 4% requis pour entrer au Parlement.

The electoral thriller begins in Norway


The Norwegians are now called to join the polls for the parliamentary elections, a still far-fought battle between the center-right coalition under Prime Minister Erna Solberg and the center-left opposition led by the Labor Party.
While Solberg Conservatives are announcing tax cuts in an effort to boost growth if they gain a new government term, Worker Labor Party chief Garry Steere talks about tax increases in order to better finance public services.
The outcome of the election may affect the Norwegian oil industry, as either Solberg or Garte Stere will most likely need the cooperation of one or more of the smaller parties who are demanding restrictions on its extraction from the Arctic seabed off of the northern Norwegian coast.
The first six and forecasts based on a sample of votes are due to be published around 22:00 (Greece time) and most votes will be counted in the next few hours, but if the race is judged on the thread the waiting may last until Tuesday night.
Suspicion increases the way seats are allocated on the basis of proportional representation in Norway, which gives impetus to parties that exceed the 4% threshold required to enter parliament.

Trab says he will go to Florida "very soon"


US President Donald Trub has announced today that he will go "very soon" to Florida, which is at the mercy of the cyclone of the island.

"I hope there will not be too many people in the process (?). We tried to alert the world and most of the citizens were gone, "said the president just arrived at the White House after spending the weekend at the Camp David presidential residence where he was constantly informed about the situation in Florida.

Trab dit qu'il ira en Floride "très bientôt"


Le président américain Donald Trub a annoncé aujourd'hui qu'il ira «très bientôt» en Floride, qui est à la merci du cyclone de l'île.

"J'espère qu'il n'y aura pas trop de personnes dans le processus (?). Nous avons essayé d'alerter le monde et la plupart des citoyens ont disparu ", a déclaré le président vient d'arriver à la Maison-Blanche après avoir passé le week-end à la résidence présidentielle de Camp David, où il était constamment informé de la situation en Floride.

Trab sagt, er werde nach Florida gehen "sehr bald"


US-Präsident Donald Trub hat heute angekündigt, dass er "sehr bald" nach Florida gehen wird, auf die Gnade des Wirbelsturms,

"Ich hoffe, es werden nicht zu viele Leute dabei sein (?). Wir haben versucht, die Welt zu alarmieren und die meisten Bürger waren weg ", sagte der Präsident gerade im Weißen Haus, nachdem er das Wochenende im Camp David Präsidentenresidenz verbracht hatte, wo er ständig über die Situation in Florida informiert wurde.

Παρασκευή 8 Σεπτεμβρίου 2017

In den 17 Toten aus dem Zyklon, der die Karibik schlug


In 17 kamen die Toten aus dem Zyklon, der die Karibischen Inseln sehr hart getroffen hat, nach dem letzten Bericht der Behörden.

Die niederländische Regierung gab bekannt, dass zwei Leute in der niederländischen Abteilung von St. Martin getötet wurden, während andere verletzt wurden. Von den Verwundeten werden 11 in einer kritischen Situation ins Krankenhaus eingeliefert, betonte Innenminister Ronald Plastkar bei einer Pressekonferenz, die er zugab.

Die Insel hat umfangreiche Schäden aus dem Zyklon erlitten. Häuser und Unternehmen sind zusammengebrochen, Häfen, Flughäfen, Kraftwerke und Tankstellen wurden weitgehend zerstört.

In St. Martin's wurden 200 niederländische Soldaten geschickt, um den Schaden zu reparieren, vor allem am Flughafen und am Haupthafen, so dass den betroffenen Bewohnern mehr Hilfe geboten werden kann.

Dans les 17 morts du cyclone qui a frappé les Caraïbes


En 17, les morts proviennent du cyclone, qui a frappé les îles des Caraïbes très fort, selon le dernier rapport publié par les autorités.

Le gouvernement néerlandais a annoncé que deux personnes ont été tuées dans le département néerlandais de Saint-Martin alors que d'autres ont été blessées. Parmi les blessés, 11 sont hospitalisés dans une situation critique, le ministre de l'Intérieur Ronald Plastkar a souligné lors d'une conférence de presse qu'il a concédé.

L'île a subi des dégâts considérables du cyclone. Les maisons et les entreprises se sont effondrées, les ports, les aéroports, les centrales électriques et les stations-service ont été en grande partie détruits.

À St Martin, 200 soldats hollandais ont été envoyés pour aider à réparer les dommages, en particulier à l'aéroport et au port principal, de sorte que l'on peut donner plus d'aide aux résidents touchés.

Nos 17 mortos do ciclone que atingiu o Caribe


Em 17, os mortos vieram do ciclone, que atingiu as Ilhas do Caribe muito difícil, de acordo com o último relatório divulgado pelas autoridades.

O governo holandês anunciou que duas pessoas morreram no departamento holandês de St. Martin enquanto outras ficaram feridas. Dos feridos, 11 são hospitalizados em situação crítica, o ministro do Interior, Ronald Plastkar, sublinhou em uma conferência de imprensa que ele concedeu.

A ilha sofreu grandes danos pelo ciclone. Casas e empresas desabaram, os portos, os aeroportos, as centrais elétricas e os postos de gasolina foram destruídos em grande parte.

Em St Martin, foram enviados 200 soldados holandeses para ajudar a reparar os danos, especialmente no aeroporto e no porto principal, de modo que seja dada mais ajuda aos residentes afetados.

Τρίτη 5 Σεπτεμβρίου 2017

sfb NEWS

Σε μια εποχή που όλος ο κόσμος ήταν ανήσυχος για τη μαζική πυρηνική δοκιμή στη Βόρεια Κορέα, ο πρόεδρος τραμπ δεν σημείο τα πιο οδυνηρά λόγια του προς την πιονγκγιάνγκ, αλλά άρχισε να επιτίθεται στον πιο στενό εταίρο των Ηνωμένων Πολιτειών στην κρίση. Αξιωματούχοι της κυβέρνησης ανέφεραν ότι μια τέτοια ολοκληρωμένη προσέγγιση ήταν απαραίτητη. Ωστόσο, στα μάτια των παρατηρητών, υπάρχει κίνδυνος να γίνει κάτι τέτοιο.

" δεν χρειάζεται μόνο να δουλεύουμε στενά με τη δημοκρατία της Κορέας, αλλά και να δουλεύουμε στενά με την Κίνα, αλλά ξεχωρίζει για να επιτεθεί σε αυτές τις δύο χώρες, αντί να προσπαθεί να δημιουργήσει μια σχέση υποστήριξης και συντονισμού μαζί τους...... Για να γίνει χαμός."

Obama: decisão "bárbara" e "autodestrutiva" para abolir DACA



O ex presidente dos Estados Unidos, Barack Obama, descreveu hoje Barbar Obama como "bárbaro", "autodestrutivo" e "errado", a decisão do governo de abolir o programa para proteger contra a deportação de imigrantes irregulares que entraram ilegalmente no país quando ainda eram menores de idade.

O programa DACA foi introduzido em 2012 pelo então presidente Obama e protegido contra a expulsão de cerca de 800 mil jovens que chegaram nos Estados Unidos quando ainda eram menores de idade.

"Vamos ser claros: a ação de hoje não foi cumprida por lei", disse Obama em um comunicado no Facebook. "É uma decisão política e uma questão moral".

"Qualquer preocupação ou reclamação que os americanos possam ter sobre a imigração em geral, não deve colocar uma ameaça no futuro desse grupo de jovens que estão aqui sem a sua própria responsabilidade, que não levantam qualquer ameaça, que não nos privam do resto "Disse o ex-presidente.

Obama: Decisione "barbarica" ​​e "autodistruttiva" per abolire la DACA


L'ex presidente degli Stati Uniti Barak Ompama oggi chiamato "barbaro", "auto-distruttivo" e "sbagliato" la decisione del governo Trump programma di abrogazione per la protezione contro l'allontanamento dei migranti irregolari che era entrato illegalmente nel paese quando erano ancora minorenni.

Il programma DACA è stato introdotto nel 2012 dall'allora presidente Obama e protetta contro la deportazione di circa 800.000 persone che sono arrivati ​​negli Stati Uniti, quando erano ancora minorenni.

"Cerchiamo di essere chiari: L'azione in corso non è imposto per legge", ha detto Obama nel suo post su Facebook. "È una decisione politica e una questione morale".

"Tutte le preoccupazioni o lamentele che possono avere gli americani in materia di immigrazione in generale, non dovrebbe mettere una minaccia per il futuro di questo giovane gruppo di persone che sono qui senza la propria responsabilità, senza sollevare alcuna minaccia, senza rinnegare nulla del resto di noi "Ha detto l'ex presidente.

Obama: "Barbarian" and "self-destructive" decision to abolish DACA



Former US President Barack Obama today described as "barbarous," "self-destructive" and "wrong" the decision by the Government of Trab to abolish the program to protect against deportation of irregular immigrants who had illegally entered the country when they were still minors.

The DACA program was introduced in 2012 by then President Obama and protected from the expulsion of about 800,000 young people who arrived in the United States when they were still minors.

"Let's be clear: Today's action was not enforced by law," Obama said in a statement on Facebook. "It's a political decision and a moral issue."

"Any concerns or complaints that Americans may have about immigration in general, should not put a threat in the future of this group of young people who are here without their own responsibility, that do not raise any threat, that do not deprive us of the rest "The former president said.

奥巴马:废除DACA的“野蛮人”和“自我毁灭性”的决定



美国前总统巴拉克Ompama今天所谓的“野蛮”,“自我毁灭”与“错”政府决定废除王牌节目针对非法移民驱逐出境的保护谁的时候,他们仍然有未成年人进入该国的非法移民。

该DACA方案是由当时的美国总统奥巴马在2012年引进和反对的约80万人谁在抵达美国时,他们还是未成年人驱逐出境的保护。

奥巴马在Facebook的一份声明中说:“我们明白:今天的行动并没有得到法律执行。” “这是一个政治决定和道德问题。”

“任何问题或投诉,他们可能有美国人一般移民,不应该把威胁到这个年轻的一群人谁在这里没有自己的责任的未来,而不是提出任何威胁,不否认我们其他的任何东西“前总统说。

Obama: "Barbar" und "Selbstzerstörerische" Entscheidung, DACA abzuschaffen



Der ehemalige US-Präsident Barack Obama beschrieb heute als "barbarisch", "selbstzerstörerisch" und "falsch" die Entscheidung der Regierung von Trab, das Programm abzuschaffen, um vor der Deportation von irregulären Einwanderern zu schützen, die illegal in das Land eingetreten waren, als sie noch Minderjährige waren.

Das DACA-Programm wurde im Jahr 2012 von damals Präsident Obama eingeführt und schützte vor dem Ausstoßen von etwa 800.000 jungen Menschen, die in den Vereinigten Staaten ankamen, als sie noch Minderjährige waren.

"Lasst uns klar sein: Die heutige Aktion wurde nicht durch Gesetz erzwungen", sagte Obama in einer Erklärung auf Facebook. "Es ist eine politische Entscheidung und eine moralische Frage."

"Alle Bedenken oder Beschwerden, die die Amerikaner über die Einwanderung im Allgemeinen haben können, sollten sich in der Zukunft dieser Gruppe junger Menschen, die hier ohne eigene Verantwortung sind, nicht bedrohen, die keine Bedrohung erheben, die uns nicht den Rest berauben "Der ehemalige Präsident sagte.

Obama: decisión "bárbara" y "autodestructiva" para abolir DACA



El ex presidente estadounidense Barak Ompama hoy se llama "bárbaro", "autodestructiva" y "mal" la decisión del gobierno Trump programa se deroga para la protección contra la expulsión de los inmigrantes irregulares que habían entrado en el país ilegalmente cuando aún eran menores de edad.

El programa DACA fue introducido en 2012 por el entonces presidente Obama y protegido contra la expulsión de cerca de 800.000 personas que llegaron a los EE.UU. cuando aún eran menores de edad.

"Que quede claro: La acción actual no es impuesta por la ley", dijo Obama en su mensaje el Facebook. "Es una decisión política y un problema moral".

"Cualquier inquietud o quejas que puedan tener los estadounidenses sobre la inmigración en general, no debe poner una amenaza para el futuro de este joven grupo de personas que están aquí sin su propia responsabilidad, no plantear ninguna amenaza, sin negar nada del resto de nosotros "Dijo el ex presidente.

Obama: décision «barbare» et «autodestructrice» d'abolir DACA


L'ancien président américain Barak Ompama aujourd'hui appelé « barbare », « auto-destructeur » et « mauvaise » la décision du gouvernement Trump abrogeant programme pour la protection contre l'expulsion des migrants en situation irrégulière qui étaient entrés illégalement dans le pays quand ils étaient encore mineurs.

Le programme DACA a été introduit en 2012, par le President Obama et protégé contre l'expulsion d'environ 800 000 personnes qui sont arrivées aux États-Unis quand ils étaient encore mineurs.

"Soyons clairs: l'action d'aujourd'hui n'a pas été appliquée par la loi", a déclaré Obama dans un communiqué sur Facebook. "C'est une décision politique et un problème moral".

« Les préoccupations et les plaintes qu'ils peuvent avoir des Américains sur l'immigration en général, ne devrait pas mettre une menace pour l'avenir de ce jeune groupe de personnes qui sont ici sans leur propre responsabilité, ne soulever aucune menace, ne nie rien du reste d'entre nous "A déclaré l'ancien président.

sfb NEWS


Κυριακή 3 Σεπτεμβρίου 2017

Tz. Mati: réponse militaire massive en cas d'attaques de Pyongyang


Le secrétaire à la Défense des États-Unis, Jim Matti, a menacé aujourd'hui qu'une «réponse militaire massive» à toute attaque contre les États-Unis ou ses alliés sera donnée après le test nucléaire le plus puissant de Corée du Nord jusqu'ici.

Parlant à l'extérieur de la Maison Blanche, Matis a déclaré: "Toute menace pour les États-Unis ou ses territoires, y compris Guam ou nos alliés, sera abordée avec une réponse militaire massive, une réponse aussi efficace qu'un balayage".

Matis a déclaré que Washington ne cherche pas l'extermination complète d'un pays, la Corée du Nord. Mais comme je l'ai dit, nous avons beaucoup d'options militaires. "

Tz. 마티 (Mati) : 평양 공격의 경우 대규모 군사 대응


오늘 위협을 미국 국방 장관 짐의 눈은 최신 핵 실험으로 북한에게 가장 강력한을 한 후에 미국이나 동맹국에 대한 어떠한 공격에 "대규모 군사 대응"가 될 것입니다.

백악관 밖에서 말하기, 마티아스는 "미국이나 괌이나 동맹국을 포함하여 영토에 대한 모든 위협, 우리는 대규모 군사 대응, 청소 효과로 응답을 처리 할 것이다."

마티스 대변인은 미국은 북한에 대한 완전한 근절을 추구하지 않는다고 말했다. 그러나 제가 말했듯이, 우리에게는 많은 군사 옵션이 있습니다. "

TZ。马蒂:平壤发动大规模军事反应


美国国防部长马特今天威胁说,到目前为止,朝鲜最强大的核试验之后,对美国或其盟国的任何袭击事件都将发生“大规模的军事反应”。

马蒂斯说,在白宫外面说:“对包括关岛或盟国在内的美国或其领土的任何威胁都将遭到大规模的军事反应,这种反应与扫荡有效。

马蒂斯说,华盛顿不是要求“彻底灭绝一个国家,北韩”。但正如我所说,我们有很多军事选择。

Tz Mati: Massive militärische Antwort im Fall Pyongyang Angriffe


US-Verteidigungssekretär Jim Matti drohte heute, dass eine "massive militärische Antwort" für jeden Angriff auf die USA oder ihre Verbündeten nach Nordkoreas mächtigsten Atomtest so weit gegeben werden wird.

Als sie außerhalb des Weißen Hauses sprachen, sagte Matis: "Jede Bedrohung für die Vereinigten Staaten oder ihre Territorien, einschließlich Guam oder unsere Verbündeten, wird mit einer massiven militärischen Antwort angegangen werden, eine Antwort, die so effektiv wie das Kehren ist."

Matis sagte Washington sucht nicht die "vollständige Ausrottung eines Landes, Nordkorea. Aber wie gesagt, wir haben viele militärische Möglichkeiten. "

Tz。マティ:平壌が攻撃する場合の大規模な軍事反応


米国防長官ジムの目は、それが北朝鮮の核実験の日付に最も強力な作りの後、米国やその同盟国に対するいかなる攻撃に「大規模な軍事的対応」になることを、今日脅しました。

ホワイトハウスの外にいえば、マティアスは言った:「グアムや同盟国を含む米国またはその領土への任意の脅威は、我々は大規模な軍事的対応、抜本的なほどの効果的な対応を扱います。」

マティアスは、ワシントンが北朝鮮である国の」完全な消滅を求めていないと述べました。しかし私が言ったように、我々には多くの軍事的選択肢がある」

Tx. Súile: freagra míleata ollmhór más rud é ionsaithe Pyongyang


Na súile US Defense Rúnaí Jim bhagairt inniu go mbeidh sé "freagra míleata ollmhór" d'aon ionsaí in aghaidh na Stáit Aontaithe nó a chairde tar éis An Chóiré Thuaidh an is cumhachtaí go tástáil núicléach dtí seo.

Ag labhairt taobh amuigh den Teach Bán, dúirt Mathias: "Aon bhagairt na Stáit Aontaithe nó ina chríocha, lena n-áirítear Guam nó ar ár allies, déileálfaimid le freagra míleata ollmhór, freagra chomh héifeachtach agus is scuabadh."

Mathias dúirt nach bhfuil Washington iarraidh "annihilation iomlán de thír a bhfuil An Chóiré Thuaidh. Ach mar a dúirt mé, ní mór dúinn roghanna míleata go leor. "