Παρασκευή 24 Φεβρουαρίου 2017

Der Spiegel: De hemmelige tjenester spioneret medier i andre lande, herunder BBC


Den tyske efterretningstjeneste (BND) udspioneret journalister SMV fremmede lande, såsom British BBC tv-netværk, den amerikanske avis New York Times og nyhedsbureauet Reuters, ifølge en artikel i tidsskriftet Der Spiegel.

Den BND inkluderet "siden 1999" mindst 50 telefonnumre, fax eller e-mail-adresser på journalister og redaktioner i aflytning liste, skriver ugebladet ifølge uddrag af en artikel, der skal offentliggøres på lørdag køn.

Bladet angav ikke, hvorvidt de tyske efterretningstjeneste fortsætter i dag overvågning.
Adspurgt af AFP tyske magasin bemærker, at det ved, "hvor længe var aktiv (overvågning af netværk); Vi gætter på, at der ikke længere aktiv, men vi er ikke sikre på, "sagde han til AFP journalist Spiegel Martin Knompe.
I denne mappe er også "mange snesevis" numre telefoner af journalister, der arbejder for BBC vegne i hans kontor i London eller Afghanistan, såvel som i internationale nyheder redaktionelle, BBC World, skriver Der Spiegel, citerer "dokumenter" der kommer til dens opmærksomhed.
"Vi blev skuffede, da vi fandt disse påstande," sagde han til AFP i en BBC talsmand.
"Vore journalister skal kunne handle frit og sikkert, med fuld beskyttelse af deres kilder. Vi opfordrer alle regeringer til at respektere driften af ​​en fri presse, "tilføjede talsmanden.
Også overvåget var et telefonnummer af den amerikanske avis New York Times i Afghanistan, samt mobil- og satellittelefoner Reuters nyhedsbureau i Afghanistan, Pakistan og Nigeria, ifølge avisen.

Der Spiegel: służb szpiegował mediów innych krajach, w tym w BBC


Niemiecki wywiad (BND) szpiegował dziennikarzy MSP obcych krajach, takich jak brytyjskiej sieci telewizyjnej BBC, amerykańskiego dziennika New York Times i agencję Reutera, według artykułu magazynu Der Spiegel.

BND włączone "od 1999" co najmniej 50 numerów telefonów, faksów i adresy e-mail z dziennikarzy i redaktorów w liście podsłuch, pisze tygodnik według fragmentów artykułu do publikacji w sobotę płci.

Magazyn nie określił czy niemieckie tajne służby nadal monitorowanie dziś.
Zapytany przez AFP niemieckiego magazynu zauważa, że ​​wie ", jak długo był aktywny (sieć monitoringu); Domyślamy się, że nie jest już aktywna, ale nie jesteśmy pewni, "powiedział AFP dziennikarka Spiegel Martin Knompe.
W tym katalogu są również "kilkudziesięciu" Numery telefonów dziennikarzy pracujących dla imieniu BBC w swoich biurach w Londynie czy w Afganistanie, a także w międzynarodowym redakcji News, BBC World, pisze Der Spiegel, powołując się na "Dokumenty" które przychodzą do jej uwagę.
"Byliśmy rozczarowani, kiedy okazało się te zarzuty," powiedział agencji AFP rzecznik w BBC.
"Nasi dziennikarze muszą mieć możliwość swobodnego i bezpiecznego działania, z pełną ochroną ich źródeł. Wzywamy wszystkie rządy do przestrzegania działanie wolnej prasy ", dodał rzecznik.
Również był monitorowany numer telefonu amerykańskiej gazety New York Times w Afganistanie, a także telefony komórkowe i satelitarne agencja Reuters w Afganistanie, Pakistanie i Nigerii, według gazety.

Der Spiegel: Säkerhetstjänsten spionerade medier i andra länder, däribland BBC


Den tyska underrättelsetjänsten (BND) spionerar på journalister SME främmande länder, såsom den brittiska BBC-tv-nätet, den amerikanska tidningen New York Times och nyhetsbyrån Reuters, enligt en artikel i tidningen Der Spiegel.

BND ingår "sedan 1999" åtminstone 50 telefonnummer, fax eller e-postadresser till journalister och redaktioner i avlyssning lista, skriver veckotidningen enligt utdrag ur en artikel som ska publiceras på lördag kön.

Tidningen angav inte om de tyska underrättelsetjänster fortsätter i dag övervakning.
Tillfrågad av AFP tyska tidningen konstaterar att den vet "hur länge var aktiv (nätverksövervakning); Vi antar att det är inte längre aktiv, men vi är inte säker ", sade han AFP journalisten Spiegel Martin Knompe.
I den här katalogen är också "många dussintals" nummer telefoner journalister som arbetar för BBC: s räkning i hans kontor i London eller Afghanistan, liksom i internationella nyheter ledare, BBC World, skriver Der Spiegel citerar "dokument" som kommit till dess kännedom.
"Vi blev besvikna när vi hittade dessa påståenden," sade han till AFP i en BBC-talesman.
"Våra journalister måste kunna agera fritt och säkert, med fullt skydd av sina källor. Vi uppmanar alla regeringar att respektera driften av en fri press ", tillade talesmannen.
Övervakades också var ett telefonnummer i den amerikanska tidningen New York Times i Afghanistan, liksom mobil- och satellittelefoner nyhetsbyrån Reuters i Afghanistan, Pakistan och Nigeria, enligt tidningen.

Der Spiegel: De geheime diensten bespioneerd media van andere landen, waaronder de BBC


De Duitse inlichtingendienst (BND) bespioneerde journalisten KMO buitenland, zoals de Britse BBC tv-netwerk, de Amerikaanse krant New York Times en het persagentschap Reuters, volgens een artikel van het tijdschrift Der Spiegel.

De BND opgenomen "sinds 1999" ten minste 50 telefoonnummers, fax of e-mail adressen van journalisten en redacties in aftappen lijst, schrijft het weekblad op basis van fragmenten van een artikel over zaterdag geslacht te worden gepubliceerd.

Het tijdschrift heeft niet aangegeven of de Duitse geheime diensten blijven vandaag monitoring.
Gevraagd door AFP Duitse tijdschrift merkt op dat het weet "hoe lang was actief (meetnet); We raden dat is niet meer actief, maar we zijn er niet zeker van, "vertelde hij aan AFP journalist Spiegel Martin Knompe.
In deze map zijn ook "tientallen" aantallen telefoons van journalisten werken voor rekening van de BBC in zijn Londense kantoren of Afghanistan, maar ook in internationaal nieuws redactie, de BBC World, schrijft Der Spiegel, onder vermelding van "documenten" die komen om zijn aandacht.
"We waren teleurgesteld toen we deze beweringen gevonden," vertelde hij AFP in een BBC-woordvoerder.
"Onze journalisten moeten in staat zijn om vrij en veilig te handelen, met volledige bescherming van hun bronnen. Wij dringen er bij alle regeringen om de werking van een vrije pers te respecteren ", aldus de woordvoerder.
Ook bewaakt was een telefoonnummer van de Amerikaanse krant New York Times in Afghanistan, evenals mobiele en satelliettelefoons het persbureau Reuters in Afghanistan, Pakistan en Nigeria, volgens de krant.

Der Spiegel: Les services secrets espionné les médias d'autres pays, y compris la BBC


Le service de renseignement allemand (BND) a espionné des journalistes PME des pays étrangers, tels que le réseau britannique BBC télévision, le journal américain New York Times et l'agence de nouvelles Reuters, selon un article du magazine Der Spiegel.

Le BND inclus "depuis 1999" numéros d'au moins 50 de téléphone, adresses de fax ou par e-mail des journalistes et des équipes éditoriales dans la liste des écoutes téléphoniques, écrit le magazine hebdomadaire selon des extraits d'un article qui sera publié le samedi genre.

Le magazine ne précise pas si les services secrets allemands continuent suivi aujourd'hui.
Interrogé par l'AFP magazine allemand note qu'il sait "combien de temps a été actif (réseau de surveillance); On devine qui est plus actif, mais nous ne sommes pas sûrs ", at-il dit journaliste de l'AFP Spiegel Martin Knompe.
Dans ce répertoire sont aussi "plusieurs dizaines" numéros de téléphones des journalistes travaillant pour le compte de la BBC dans ses bureaux de Londres ou l'Afghanistan, ainsi que dans la rédaction de nouvelles internationales, la BBC World, écrit Der Spiegel, citant des "documents" qui viennent à son attention.
"Nous avons été déçus quand nous avons trouvé ces allégations," at-il déclaré à l'AFP dans un porte-parole de la BBC.
"Nos journalistes doivent être en mesure d'agir librement et en toute sécurité, avec la pleine protection de leurs sources. Nous exhortons tous les gouvernements à respecter le fonctionnement d'une presse libre ", a ajouté le porte-parole.
Aussi surveillés était un numéro de téléphone du journal américain New York Times en Afghanistan, ainsi que les téléphones mobiles et par satellite l'agence de nouvelles Reuters en Afghanistan, au Pakistan et au Nigeria, selon le journal.

Der Spiegel: An seirbhísí rúnda spied meáin tíortha eile, lena n-áirítear an BBC


An tseirbhís faisnéise na Gearmáine (BND) spied ar iriseoirí SME tíortha iasachta, ar nós an líonra na Breataine BBC teilifíse, an nuachtán Meiriceánach New York Times agus an ghníomhaireacht nuacht Reuters, de réir d'airteagal de na iris Der Spiegel.

An BND Áiríodh "ó 1999" ar a laghad 50 uimhreacha gutháin, facs nó ríomhphost seoltaí na n-iriseoirí agus foirne eagarthóireachta ar liosta wiretapping, scríobhann an iris sheachtainiúil de réir sleachta alt le foilsiú ar an Satharn inscne.

Ní dhearna an iris a shonrú lena sheiceáil go leanfaidh na seirbhísí rúnda na Gearmáine monatóireachta inniu.
D'iarr ag AFP iris na Gearmáine dá haire nach bhfuil a fhios sé "cé chomh fada a bhí gníomhach (líonra monatóireachta); Buille faoi thuairim againn go bhfuil a thuilleadh gníomhach, ach nach bhfuil muid cinnte, "a dúirt sé AFP iriseoir Spiegel Martin Knompe.
Sa eolaire chomh maith "go leor iliomad" uimhreacha fóin na n-iriseoirí ag obair thar ceann an BBC ina oifigí Londain nó Afganastáin, chomh maith le i eagarthóireachta nuachta idirnáisiúnta, an BBC World scríobhann Der Spiegel, ag lua "doiciméid" a thagann faoina bhráid.
"Bhí díomá Táimid nuair a fuair muid na líomhaintí," a dúirt sé AFP i BBC urlabhraí.
"Caithfidh ár n-iriseoirí a bheith in ann gníomhú faoi shaoirse agus go sábháilte, le cosaint iomlán a bhfoinsí. Iarraimid gach rialtais a urramú hoibriú phreasa saor in aisce, "a dúirt an urlabhraí.
Ba monatóireacht freisin ar uimhir theileafóin an nuachtán Meiriceánach New York Times san Afganastáin, mar aon le fón póca agus satailíte an ghníomhaireacht nuachta Reuters san Afganastáin, an Phacastáin agus an Nigéir, de réir an nuachtán.

Der Spiegel: Os serviços secretos espiaram mídia de outros países, incluindo a BBC


O serviço de inteligência alemão (BND) espionou jornalistas SME países estrangeiros, como a rede britânica BBC televisão, o jornal americano New York Times ea agência de notícias Reuters, de acordo com um artigo da revista Der Spiegel.

O BND incluído "desde 1999" números de telefone pelo menos 50, fax ou e-mail endereços de jornalistas e equipes editoriais na lista de escutas telefónicas, escreve a revista semanal de acordo com trechos de um artigo a ser publicado no sábado género.

A revista não especificou se os serviços secretos alemães continuarem a acompanhar hoje.
Perguntado pela revista AFP alemão observa que ele sabe "quanto tempo estava ativo (rede de monitoramento); Nós acho que não está mais ativo, mas não temos certeza ", disse ele à jornalista da AFP Spiegel Martin Knompe.
Neste diretório também são "muitas dezenas" números de telefones de jornalistas que trabalham para nome da BBC em seus escritórios de Londres ou o Afeganistão, bem como no editorial notícias internacionais, a BBC World, escreve Der Spiegel, citando "documentos" que vêm a sua atenção.
"Ficamos muito desapontados quando nós encontramos essas alegações", disse à AFP um porta-voz na BBC.
"Nossos jornalistas devem ser capazes de agir livremente e em segurança, com proteção total de suas fontes. Pedimos a todos os governos que respeitem a operação de uma imprensa livre ", acrescentou o porta-voz.
Também foi monitorado um número de telefone do jornal americano New York Times no Afeganistão, bem como telefones celulares e via satélite a agência de notícias Reuters no Afeganistão, Paquistão e Nigéria, de acordo com o jornal.

シュピーゲル:シークレットサービスはBBCを含め、他の国のメディアを見張ら


ドイツの諜報サービス(BND)はジャーナリストにスパイSME誌シュピーゲルの記事によると、このようなイギリスのBBCテレビネットワーク、アメリカの新聞ニューヨークタイムズと報道機関ロイターなど外国、、。

少なくとも50の電話番号、盗聴・リストのジャーナリストや編集チームのFAXまたは電子メールアドレスは、土曜日の性別に公開されるべき物品の抜粋によると週刊誌を書き込み「1999年以来、「BNDが含まれています。

雑誌は、ドイツの秘密のサービスが、今日の監視を続けるかどうかを指定しませんでした。
AFPドイツの雑誌に頼まれ、それが(監視ネットワーク)アクティブだった時間の長さ」を知っていることを指摘。私たちは、それがアクティブでなくなると思いませんが、私たちは確認されていません "と、彼はAFPジャーナリストシュピーゲルマーティンKnompeに語りました。
このディレクトリにはまた、彼のロンドンオフィスやアフガニスタン、並びに国際ニュース社説、BBCワールドでBBCの代理のために働くジャーナリストの「多十」の数字の携帯電話である、シュピーゲルは書いて、「ドキュメント」を引用これは、その注意に来ます。
「我々はこれらの主張を見つけたときに私たちは失望した」と彼はBBCの広報担当者にAFPに語りました。
「私たちのジャーナリストは、それらのソースの完全な保護を、自由かつ安全に行動することができなければなりません。私たちは、報道の自由の操作を尊重するすべての政府に促す、 "スポークスマンは付け加えました。
また、携帯電話のアフガニスタンでのアメリカの新聞ニューヨークタイムズの数だけでなく、携帯電話や衛星電話、アフガニスタン、パキスタン、ナイジェリアでのロイターの報道機関は、新聞によると、あった監視対象。

슈피겔은 : 비밀 서비스는 BBC를 포함한 다른 나라의 미디어를 염탐


독일 정보 서비스 (BND)은 기자 염탐 중소기업 잡지 슈피겔의 기사에 따르면 이러한 영국 BBC 텔레비전 네트워크, 미국 신문 뉴욕 타임스와 뉴스 통신사 로이터 등 해외 국가.

적어도 50 전화 번호, 도청 목록에서 기자와 편집 팀의 팩스 또는 전자 메일 주소, 토요일 성별에 게시되는 기사의 발췌에 따라 주간지를 쓴다 "1999 년 이후는"BND이 포함되어 있습니다.

이 잡지는 독일의 비밀 서비스가 오늘 모니터링을 계속할지 여부를 지정하지 않았습니다.
AFP 독일 잡지 질문은 (모니터링 네트워크) 활성화 된 시간 "알고 노트; 우리가 더 이상 활성 생각 없다, 그러나 우리는 확실하지 않다 "고 AFP 기자 슈피겔 마틴 Knompe 말했다.
이 디렉토리에서 국제 뉴스 편집, BBC의 세계뿐만 아니라 자신의 런던 사무실이나 아프가니스탄에있는 BBC를 대신하여 일하는 기자의 "많은 수십"번호 전화도하고, 슈피겔은 "문서"를 인용, 기록 이는 그났습니다.
"우리가이 주장을 발견했을 때 우리는 실망했다,"그는 BBC 대변인에 AFP에 말했다.
"우리 언론인은 소스의 전체 보호, 자유롭고 안전하게 행동 할 수 있어야합니다. 우리는 자유 언론의 작업을 존중하는 모든 정부를 촉구한다 "고 대변인은 말했다.
또한 전화 아프가니스탄에있는 미국 신문 뉴욕 타임즈의 수뿐만 아니라 모바일 및 위성 전화 아프가니스탄, 파키스탄, 나이지리아의 로이터 통신이 신문에 따르면이었다 모니터링.

明镜周刊:秘密从事间谍活动的服务其他国家的媒体,包括英国广播公司


德国情报服务(BND)在记者窥探中小企业国外,如英国BBC电视网,美国报纸纽约时报和路透社,根据明镜周刊的一篇文章。

该BND包括“自1999年以来,”至少50个电话号码,窃听名单的记者和编辑团队的传真或E-mail地址,根据文章的摘要将在周六公布的性别写周刊。

该杂志没有说明德国秘密机构是否能继续今天的监测。
在被法新社问德国杂志指出,它知道“有多长主动的(监测网络);我们猜测,不再活动,但我们不知道,“他告诉法新社记者,周刊马丁Knompe。
在这个目录也是“达数十种之多”,为英国广播公司的代表在他的伦敦设有办事处或阿富汗,工作以及在国际新闻编辑,BBC世界记者的手机号码,写明镜,理由是“文档”它走到了关注。
“我们很失望,当我们发现了这些指控,”他告诉法新社记者在英国广播公司的代言人。
“我们的记者必须能够自由地和安全地采取行动,与它们的来源充分的保护。我们敦促各国政府尊重新闻自由的运作,“发言人补充说。
还监测是美国报纸纽约时报在阿富汗的电话号码,以及移动和卫星电话在阿富汗,巴基斯坦和尼日利亚的路透社,根据报纸。

Der Spiegel: The secret services spied media of other countries, including the BBC


The German intelligence service (BND) spied on journalists SME foreign countries, such as the British BBC television network, the American newspaper New York Times and the news agency Reuters, according to an article of the magazine Der Spiegel.

The BND included "since 1999" at least 50 phone numbers, fax or e-mail addresses of journalists and editorial teams in wiretapping list, writes the weekly magazine according to excerpts of an article to be published on Saturday gender.

The magazine did not specify whether the German secret services continue today monitoring.
Asked by AFP German magazine notes that it knows "how long was active (monitoring network); We guess that is no longer active, but we are not sure, "he told AFP journalist Spiegel Martin Knompe.
In this directory are also "many dozens" numbers phones of journalists working for the BBC's behalf in his London offices or Afghanistan, as well as in international news editorial, the BBC World, writes Der Spiegel, citing "documents" which come to its attention.
"We were disappointed when we found these allegations," he told AFP in a BBC spokesperson.
"Our journalists must be able to act freely and safely, with full protection of their sources. We urge all governments to respect the operation of a free press, "added the spokesman.
Also monitored was a phone number of the American newspaper New York Times in Afghanistan, as well as mobile and satellite phones the Reuters news agency in Afghanistan, Pakistan and Nigeria, according to the newspaper.

Der Spiegel: Die Geheimdienste ausspioniert Medien anderer Länder, darunter die BBC


Der Bundesnachrichtendienst (BND) bespitzelt Journalisten SME Ausland, wie die britische BBC-TV-Netzwerk, der amerikanischen Zeitung New York Times und die Nachrichtenagentur Reuters, nach einem Artikel des Magazins Der Spiegel.

Der BND enthalten "seit 1999" mindestens 50 Telefonnummern, Fax oder E-Mail-Adressen von Journalisten und Redaktionen in wiretapping Liste, die Wochenzeitschrift nach Auszüge eines Artikels schreibt am Samstag, Geschlecht veröffentlicht werden.

Das Magazin hat nicht angegeben, ob die deutschen Geheimdienste heute Überwachung fortzusetzen.
Frage gestellt von AFP deutschen Magazin stellt fest, dass sie weiß, "wie lange aktiv war (Monitoring-Netzwerk); Wir vermuten, dass nicht mehr aktiv ist, aber wir sind nicht sicher ", sagte er AFP Journalist Spiegel Martin Knompe.
In diesem Verzeichnis sind auch "viele Dutzend" Zahlen Telefone von Journalisten arbeiten für die BBC-Namen in seinem Londoner Büros oder in Afghanistan sowie in den internationalen Nachrichten Leitartikel, BBC World, schreibt Der Spiegel unter Berufung auf "Dokumente" die kommen, um seine Aufmerksamkeit.
"Wir waren enttäuscht, als wir diese Behauptungen gefunden", sagte er AFP in einem BBC-Sprecher.
"Unsere Journalisten müssen in der Lage sein, sich frei und sicher zu handeln, mit den vollen Schutz ihrer Quellen. Wir alle Regierungen drängen, um den Betrieb einer freien Presse zu respektieren ", fügte der Sprecher hinzu.
war auch eine Telefonnummer der amerikanischen Zeitung New York Times in Afghanistan, sowie Mobil- und Satellitentelefone der Nachrichtenagentur Reuters in Afghanistan, Pakistan und Nigeria, laut der Zeitung überwacht.

Der Spiegel: Los servicios secretos espiado los medios de comunicación de otros países, entre ellos la BBC



El servicio de inteligencia alemán (BND) espió a periodistas SME países extranjeros, tales como la red de televisión británica BBC, el diario estadounidense New York Times y la agencia de noticias Reuters, de acuerdo con un artículo de la revista Der Spiegel.

El BND incluido "desde 1999" números de al menos 50 teléfonos, fax o direcciones de correo electrónico de periodistas y equipos de redacción en la lista de las escuchas telefónicas, escribe la revista semanal de acuerdo con extractos de un artículo que será publicado el sábado por el género.

La revista no especificó si los servicios secretos alemanes continúan el monitoreo en la actualidad.
Pregunta de AFP revista alemana señala que se sabe "cuánto tiempo estuvo activo (red de monitoreo); Suponemos que ya no es activo, pero no estamos seguros ", dijo a la AFP el periodista Martin Spiegel Knompe.
En este directorio también son "varias decenas" números móviles de los periodistas que trabajan para la representación de la BBC en sus oficinas de Londres o Afganistán, así como en la redacción de noticias internacionales, el mundo de la BBC, escribe Der Spiegel, citando "documentos" que vienen a su atención.
"Nos decepcionó cuando encontramos estas acusaciones", dijo a la AFP un portavoz de la BBC.
"Nuestros periodistas deben ser capaces de actuar con libertad y seguridad, con plena protección de sus fuentes. Instamos a todos los gobiernos a respetar el funcionamiento de una prensa libre ", agregó el portavoz.
También supervisan era un número de teléfono del diario estadounidense The New York Times en Afganistán, así como los teléfonos móviles y por satélite a la agencia Reuters en Afganistán, Pakistán y Nigeria, según el diario.

Erdogan hänvisade till möjligheten till en folkomröstning om återinförande av dödsstraffet


O President Recep Tayyip Erdogan först rapporterade i dag den potentiella folkomröstningen om återinförande av dödsstraffet, en åtgärd som skulle kunna leda till frysning av anslutningsförhandlingar Ankara EU.

"Jag säger nu: om det behövs, kan vi öppna vägen för en folkomröstning i denna fråga", sade chefen för den turkiska staten under ett tal i Manisa (västra).

"Vad frågar människor? Om folk säger "dödsstraff", då diskussionen kommer att sluta ", tillade den turkiska presidenten.
Efter den misslyckade kuppen den 15 juli, upprepade den turkiska presidenten många gånger att det har godkänt återinförande av dödsstraffet i den händelse att rösta nationalförsamlingen till förmån för en sådan åtgärd, men det är första gången hänvisade till möjligheten att hålla en folkomröstning i frågan.

Observatörer emellertid uttryckt tvivel om att de uttalanden avspeglar personens avsikter eller om det är en manöver inför folkomröstningen den 16 april på konstitutionell översyn som föreskrivs för att stärka befogenheterna för presidenten.

För att kunna åsidosätta "ja" i denna folkomröstning, där resultatet visas tvetydig, Recep Tayyip Erdogan behöver röster nationalistiska väljare, varav de flesta är positiva till att återställa dödsstraff att straffa dem som begår brott "terrorist" natur

Erdogan odniósł się do możliwości przeprowadzenia referendum w sprawie przywrócenia kary śmierci



O Prezydent Recep Tayyip Erdogan po raz pierwszy odnotowano dziś potencjał referendum w sprawie przywrócenia kary śmierci, to środek, który może doprowadzić do zamrożenia negocjacji akcesyjnych Unii Europejskiej Ankary.

"I teraz powiedzieć: jeśli to konieczne, możemy otworzyć drogę do referendum w tej sprawie", powiedział szef państwa tureckiego podczas przemówienia w Manisa (zachodniej).

"Co skłania ludzi? Jeśli ludzie mówią "kara śmierci", a następnie dyskusja się skończy ", dodał tureckiego prezydenta.
Po nieudanym zamachu z 15 lipca, turecki prezydent powtórzył wielokrotnie, że wyraziła zgodę na ponowne wprowadzenie kary śmierci w przypadku gdy głosowanie Zgromadzenie Narodowe na rzecz takiego środka, ale po raz pierwszy odniósł się do możliwości przeprowadzenia referendum w tej sprawie.

Obserwatorzy wyraził jednak wątpliwości, że sprawozdanie odzwierciedlające intencje osoby, czy też jest to manewr przed referendum z dnia 16 kwietnia w sprawie konstytucyjnej przewidzianej umacniającej uprawnienia prezydenta.

Aby móc zastąpić "tak" w referendum, w którym pojawia się wynik niejednoznaczny, Recep Tayyip Erdogan musi głosy wyborców nacjonalistycznych, z których większość opowiada się za przywróceniem kary śmierci, aby ukarać tych, którzy popełniają przestępstwa "terrorysta" charakter.

에르 도안은 사형의 재 도입에 국민 투표의 가능성 언급


O 대통령은 레 제프 타이 이프 에르 도안 먼저 사형의 재 도입에 잠재적 국민 투표, 가입 협상 앙카라의 유럽 연합 (EU)의 동결로 이어질 수 측정 오늘보고되었다.

"내가 지금 말 : 우리는이 문제에 대한 국민 투표의 길을 열 수 있습니다 필요한 경우"(서부) 마니에서의 연설에서 터키 상태의 머리를 말했다.

"어떤 사람을하라는 메시지가? 사람들이 "사형"다음 토론이 종료됩니다 말한다면, "터키 대통령을 추가했습니다.
년 7 월 15 실패한 쿠데타 이후 터키 대통령은 국회의 이러한 조치에 찬성 투표를하지만,이 문제에 대한 국민 투표를 들고의 가능성에 언급 된 처음하는 경우에 사형제도의 재 도입을 승인 여러 번 반복했다.

전문가들은 그러나, 문이 사람의 의도를 반영하는 의구심을 표현하거나 앞서 대통령의 권한을 강화하기 위해 제공 헌법 리뷰 16 4 월 국민 투표의 기동 여부.

결과가 모호한 나타납니다이 국민 투표,에서 '예'를 오버라이드 (override) 할 수 있으려면, 레 제프 타이 이프 에르 도안이 민족 유권자의 투표를 필요로의 대부분이 범죄를 저지 사람들을 처벌 사형을 복원에 찬성입니다 "테러"자연.

埃尔多安称公投的可能性,对死刑的放归


Ø总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安今天首次报道了死刑放归潜在的全民公决,这一措施可能导致入盟谈判安卡拉的欧洲联盟冻结。

“我现在说:如果有必要,我们可以在这个问题上进行全民投票开辟道路,”在马尼萨(西部)发表演讲时表示,土耳其国家元首。

“是什么促使人呢?如果有人说“死刑”,那么讨论会结束,补充说:“土耳其总统。
7月15日未遂政变后,土耳其总统重申,它已核准死刑的情况下,国民议会投票赞成这样的措施,但它提到了关于这一问题举行全民公决的可能性在第一时间重新引入了很多次。

观察员,但表示,声明反映了人的意图表示怀疑,或者是否是提前4月16日在违宪审查,规定了加强总统权力的全民公决的动作。

为了能够覆盖这个公投,其中结果出现暧昧'是',埃尔多安需要民族主义选民的选票,其中多数赞成恢复死刑惩罚那些谁犯下的罪行“恐怖”的本质。

エルドアン首相は、死刑の再導入に投票の可能性に言及しました


O社長レジェップ・タイップ・エルドアンは、まず今日死刑の再導入に関する潜在的な国民投票、加盟交渉アンカラの欧州連合(EU)の凍結につながる可能性の尺度を報告しました。

「私は今言う:必要に応じて、我々はこの問題に関する国民投票のために道を開くことができ、「マニサ(西部)で演説中のトルコの国家元首は言いました。

「何が人々を促しますか?人々は「死刑」と言うならば、議論は終了し、「トルコ大統領が追加されました。
7月15日の障害が発生したクーデター後、トルコの大統領は、国会のような対策の賛成票が、それは問題で国民投票を保持する可能性に言及初めてである場合には死刑の再導入を承認した何回も繰り返しました。

オブザーバーは、しかし、文は人の意図を反映しているか、それが先に大統領の権限を強化するために提供憲法審査上の4月16日の国民投票の策略であるかどうか疑念を表明しました。

結果はあいまい表示され、この国民投票で「はい」を上書きすることができるようにするには、レジェップ・タイップ・エルドアンはナショナリスト有権者の票を必要とする、の大半は罪を犯す者を罰するために死刑を復元に賛成しています「テロリスト」の性質。

Erdogan se refirió a la posibilidad de un referéndum sobre el restablecimiento de la pena de muerte


O Presidente, Recep Tayyip Erdogan, se informó hoy en primer lugar el referéndum potencial sobre la reintroducción de la pena de muerte, una medida que podría llevar a la congelación de las negociaciones de adhesión a la Unión Europea de Ankara.

"Yo digo ahora: si es necesario, podemos abrir el camino para un referéndum sobre este tema", dijo el jefe del Estado turco durante un discurso en Manisa (oeste).

"Lo que impulsa a las personas? Si la gente dice "pena de muerte", a continuación, la discusión va a terminar ", añadió el presidente de Turquía.
Después del fallido golpe de estado de 15 de julio, el presidente turco reiteró muchas veces que se ha aprobado la reintroducción de la pena de muerte en el caso de que la votación de la Asamblea Nacional a favor de una medida de este tipo, pero es la primera vez que se refiere a la posibilidad de celebrar un referéndum sobre el tema.

Los observadores, sin embargo, expresaron dudas de que los estados reflejan las intenciones de la persona o si se trata de una maniobra antes del referéndum del 16 de abril de revisión constitucional prevista para el fortalecimiento de los poderes del Presidente.

Para ser capaz de anular el "sí" en el referéndum, en el que el resultado aparece ambigua, Recep Tayyip Erdogan necesita los votos de los electores nacionalistas, la mayoría de los cuales están a favor de la restauración de la pena de muerte para castigar a los que cometen delitos naturaleza "terrorista".

Erdogan verwies auf die Möglichkeit eines Referendums über die Wiedereinführung der Todesstrafe


O Präsident Recep Tayyip Erdogan wurde zum ersten Mal heute das Potential Referendum über die Wiedereinführung der Todesstrafe berichtet, eine Maßnahme, die auf das Einfrieren der Beitrittsverhandlungen Ankaras Europäischen Union führen könnte.

"Ich sage jetzt: wenn nötig, wir den Weg für ein Referendum zu diesem Thema öffnen kann", sagte der Leiter des türkischen Staates während einer Rede in Manisa (westlichen).

"Was veranlasst Menschen? Wenn das Volk "Todesstrafe" sagen, dann wird die Diskussion zu beenden ", so der türkische Präsident.
Nach dem gescheiterten Putsch vom 15. Juli bekräftigte der türkische Präsident viele Male, dass sie die Wiedereinführung der Todesstrafe im Fall genehmigt hat, dass die Nationalversammlung Abstimmung zugunsten einer solchen Maßnahme, aber es ist das erste Mal die Möglichkeit, ein Referendum zu halten über die Frage bezeichnet ist.

Beobachter jedoch Zweifel, dass die Aussagen der Person Absichten widerspiegeln oder ob es sich um ein Manöver vor dem Referendum vom 16. April auf Überprüfung der Verfassung für die Stärkung der Befugnisse des Präsidenten zur Verfügung gestellt.

Um das "Ja" in diesem Referendum außer Kraft zu setzen, in denen das Ergebnis nicht eindeutig erscheint, muss Recep Tayyip Erdogan die Stimmen der nationalistischen Wähler, von denen die meisten sind für die Wiederherstellung der Todesstrafe für diejenigen zu bestrafen, die Verbrechen begehen, "Terroristen" der Natur.

Erdogan referred to the possibility of a referendum on the reintroduction of the death penalty


O President Recep Tayyip Erdogan was first reported today the potential referendum on the reintroduction of the death penalty, a measure that could lead to the freezing of accession negotiations Ankara's European Union.

"I say now: if necessary, we can open the way for a referendum on this issue," said the head of the Turkish state during a speech in Manisa (western).

"What prompts people? If the people say "death penalty", then the discussion will end, "added the Turkish president.
After the failed coup of July 15, the Turkish president reiterated many times that it has approved the reintroduction of the death penalty in the event that the National Assembly vote in favor of such a measure, but it is the first time referred to the possibility of holding a referendum on the issue.

Observers, however, expressed doubts that the statements reflect the person's intentions or whether it is a maneuver ahead of the referendum of 16 April on constitutional review provided for strengthening the powers of the President.

To be able to override the 'yes' in this referendum, where the result appears ambiguous, Recep Tayyip Erdogan needs the votes of the nationalist voters, the majority of which are in favor of restoring the death penalty to punish those who commit crimes "terrorist" nature.

Erdogan riferimento alla possibilità di un referendum sulla reintroduzione della pena di morte


O il presidente Recep Tayyip Erdogan è stato riferito oggi il potenziale referendum sulla reintroduzione della pena di morte, una misura che potrebbe portare al congelamento dei negoziati di adesione di Ankara dell'Unione europea.

"Io dico ora: se necessario, siamo in grado di aprire la strada ad un referendum su questo tema", ha detto il capo dello Stato turco durante un discorso a Manisa (occidentale).

"Che cosa spinge le persone? Se la gente dice "pena di morte", poi la discussione si concluderà ", ha aggiunto il presidente turco.
Dopo il fallito colpo di stato del 15 luglio, il presidente turco ha ribadito tante volte che ha approvato la reintroduzione della pena di morte nel caso in cui il voto dell'Assemblea nazionale a favore di una tale misura, ma è la prima volta di cui la possibilità di tenere un referendum sulla questione.

Gli osservatori, tuttavia, hanno espresso dubbi sul fatto che le dichiarazioni riflettono le intenzioni della persona o se si tratta di una manovra in vista del referendum del 16 aprile sulla revisione costituzionale previsto per il rafforzamento dei poteri del Presidente.

Per essere in grado di ignorare il 'sì' in questo referendum, in cui il risultato appare ambiguo, Recep Tayyip Erdogan ha bisogno dei voti degli elettori nazionalisti, la maggior parte dei quali sono a favore del ripristino della pena di morte per punire coloro che commettono reati la natura "terrorista".

Erdogan tharchur chuig an bhféidearthacht reifreann ar thabhairt isteach an athuair an pionós an bháis


Cuireadh O Uachtarán Recep Tayyip Erdogan tuairisciú chéad lá atá inniu ann an reifreann féideartha ar thabhairt isteach an athuair an pionós an bháis, beart a d'fhéadfadh mar thoradh ar an reo na caibidlíochta aontachais an Aontais Eorpaigh Ankara ar.

"A rá liom anois: más gá, is féidir linn a oscailt ar an mbealach le haghaidh reifrinn ar an gceist seo," a dúirt an ceann an stáit na Tuirce le linn óráid i Manisa (an iarthair).

"Cad leideanna daoine? Má deir na daoine "pionós an bháis", ansin beidh an plé deireadh, "a dúirt an t-uachtarán na Tuirce.
Tar éis an coup theip an 15 Iúil, athdhearbhaigh an t-uachtarán na Tuirce mhéad uair go bhfuil sé ceadaithe a thabhairt isteach arís an pionós an bháis i gcás go bhfuil an vóta Tionól Náisiúnta i bhfabhar beart den sórt sin, ach tá sé ar an chéad uair dá an bhféidearthacht a bhfuil reifreann ar an gceist.

Breathnóirí, áfach, amhras a léiríonn na ráitis intinní an duine a thug siad nó cibé an bhfuil sé a ainliú chun tosaigh ar an reifreann an 16 Aibreán ar athbhreithniú bunreachtúil dá bhforáiltear neartú cumhachtaí an Uachtaráin.

Chun a bheith in ann a shárú an 'tá' sa reifreann, i gcás inar dealraitheach an toradh débhríoch, ní mór Recep Tayyip Erdogan vótaí na vótálaithe náisiúnach, tá an chuid is mó acu i bhfabhar athchóiriú ar an pionós an bháis chun pionós a ghearradh dóibh siúd a dhéanann coireanna "sceimhlitheoireachta" nádúr.

Erdogan a évoqué la possibilité d'un référendum sur le rétablissement de la peine de mort


Président O Recep Tayyip Erdogan a d'abord été annoncé aujourd'hui le référendum potentiel sur la réintroduction de la peine de mort, une mesure qui pourrait entraîner le gel des négociations d'adhésion à l'Union européenne d'Ankara.

«Je dis maintenant: si nécessaire, nous pouvons ouvrir la voie à un référendum sur cette question", a déclaré le chef de l'Etat turc lors d'un discours à Manisa (ouest).

"Qu'est-ce qui pousse les gens? Si les gens disent "peine de mort", puis la discussion se terminera ", a ajouté le président turc.
Après le coup d'Etat manqué du 15 Juillet, le président turc a réitéré à maintes reprises qu'il a approuvé la réintroduction de la peine de mort dans le cas où le vote de l'Assemblée nationale en faveur d'une telle mesure, mais il est la première fois évoqué la possibilité d'organiser un référendum sur la question.

Les observateurs, cependant, ont exprimé des doutes que les déclarations reflètent les intentions de la personne ou si elle est une manœuvre avant le référendum du 16 Avril sur la révision constitutionnelle prévue pour renforcer les pouvoirs du Président.

Pour être en mesure de remplacer le «oui» à ce référendum, où le résultat apparaît ambigu, Recep Tayyip Erdogan a besoin des votes des électeurs nationalistes, dont la majorité sont en faveur du rétablissement de la peine de mort pour punir ceux qui commettent des crimes nature «terroriste».

N. Korea: flagrant violation of international treaties the way to assassinate Kim Jong Nam


The use of VX, a neurotoxic agent banned for murder in Malaysia the half-brother of North Korean leader is a "flagrant violation" of international treaties, said South Korea today.
"We have been shocked by recent revelations Malaysian authorities according to which the VX (...) used to kill Kim Jong-Nam", he said in a statement the South Korean Foreign Ministry, speaking of "a flagrant violation of the Convention chemical weapons and other international standards. "
Seoul, which sees the hand of Pyongyang behind the murder of Kim Jong-Nam in Kuala Lumpur Airport has signed, unlike North Korea, the Treaty for the Prohibition of Chemical Weapons, which entered into force in 1997.

Coreia do Norte: flagrante violação dos tratados internacionais o caminho para assassinar Kim Jong Nam



O uso do VX, um agente neurotóxico banido por assassinato em Malásia, o meio-irmão do líder norte-coreano é uma "flagrante violação" dos tratados internacionais, disse que a Coréia do Sul hoje.
"Temos sido chocado com as revelações recentes autoridades da Malásia, segundo a qual o VX (...) usados ​​para matar Kim Jong-Nam", disse ele em um comunicado do Ministério das Relações Exteriores sul-coreano, falando de "uma violação flagrante da Convenção armas químicas e outras normas internacionais. "
Seul, que vê a mão de Pyongyang por trás do assassinato de Kim Jong-Nam, em Kuala Lumpur Airport assinou, ao contrário de a Coreia do Norte, o Tratado para a Proibição de Armas Químicas, que entrou em vigor em 1997....

北朝鮮:国際条約の重大違反金正男を暗殺する方法


VX、神経毒性剤の使用は、北朝鮮の指導者の半弟が国際条約の「目に余る違反」であるマレーシアで殺人のために禁止され、韓国は本日述べました。
「私たちはVX(...)は、金正男を殺すために使用される応じた最近の啓示マレーシア当局にショックを受けてきた」と、彼は条約の目に余る違反」と言えば、文の韓国外務省で言いました化学兵器およびその他の国際規格。」
クアラルンプール空港で金正男の殺人事件の背後に平壌の手を見ているソウルは、1997年に発効した化学兵器の禁止、のために、北朝鮮とは異なり、条約を締結しました。

N. 한국 : 국제 조약의 악명 위반 김정일 남 암살하는 방법


VX의 사용하는 신경 독성 에이전트가 북한 지도자의 의붓 형제가 국제 조약의 "악명 위반"입니다 말레이시아 살인 금지, 한국은 오늘 말했다.
"우리는 VX (...)이 김정남을 죽이는 데 사용되는 말레이시아 당국이 따라 최근의 계시에 의해 충격되었다"고 협약의 악명 위반 "의 말하기, 성명 남한 외교부했다 화학 무기 및 기타 국제 표준. "
쿠알라 룸푸르 공항에서 김정남의 살인 사건 뒤에 평양의 손을보고 서울이 1997 년에 발효 된 북한 화학 무기의 금지를위한 조약과 달리 체결했다.

北韩:公然违反国际条约的暗杀金正男的方式


使用VX等神经毒性剂禁止在马来西亚谋杀朝鲜领导人的同父异母的兄弟是“公然违反”国际条约,韩国今天表示。
“我们已经通过最近揭露根据马来西亚当局其中VX(...)用于杀灭金正男震惊”,他在一份声明中韩国外交部说,的“公然违反公约的讲话化学武器和其他国际标准“。
首尔,看到平壤的手金正男在吉隆坡机场谋杀案背后的签署,不像朝鲜,条约化学武器禁止,生效于1997年。

Corée du Nord: violation flagrante des traités internationaux, la façon d'assassiner Kim Jong Nam


L'utilisation du VX, un agent neurotoxique interdit pour assassiner en Malaisie, le demi-frère du dirigeant nord-coréen est une "violation flagrante" des traités internationaux, a déclaré la Corée du Sud aujourd'hui.
"Nous avons été choqués par les révélations récentes autorités malaisiennes selon lesquelles le VX (...) utilisé pour tuer Kim Jong-Nam", at-il dit dans un communiqué le ministère des Affaires étrangères sud-coréen, en parlant de «une violation flagrante de la Convention armes chimiques et d'autres normes internationales ».
Séoul, qui voit la main de Pyongyang derrière l'assassiner de Kim Jong-Nam à Kuala Lumpur Airport a signé, contrairement à la Corée du Nord, le Traité visant l'interdiction des armes chimiques, qui est entrée en vigueur en 1997.

N. Korea: flagrante Verletzung internationaler Verträge die Art und Weise Kim Jong Nam zu ermorden



Die Verwendung von VX, ein neurotoxische Mittel für Mord in Malaysia verboten der Halbbruder des nordkoreanischen Führer eine "eklatante Verletzung" der internationalen Verträge, sagte Südkorea heute.
"Wir haben durch die jüngsten Enthüllungen Malaysian Behörden erschüttert worden, nach denen die VX (...) verwendet, Kim Jong-Nam zu töten", sagte er in einer Erklärung des südkoreanischen Außenministerium, spricht von einer "flagranten Verletzung der Konvention chemische Waffen und anderen internationalen Standards. "
Seoul, der die Hand von Pjöngjang hinter dem Mord an Kim Jong-Nam in Kuala Lumpur Airport sieht unterzeichnet hat, im Gegensatz zu Nordkorea, den Vertrag über das Verbot chemischer Waffen, die 1997 in Kraft getreten.

Corea del Nord: flagrante violazione dei trattati internazionali il modo di assassinare Kim Jong Nam


L'uso di VX, un agente neurotossico vietato per omicidio in Malesia fratellastro del leader nordcoreano è una "palese violazione" dei trattati internazionali, ha detto che la Corea del Sud oggi.
"Siamo stati scioccati dalle recenti rivelazioni autorità malesi secondo le quali il VX (...) usato per uccidere Kim Jong-Nam", ha detto in un comunicato il ministero degli Esteri della Corea del Sud, che parla di "una flagrante violazione della Convenzione armi chimiche e di altri standard internazionali ".
Seoul, che vede la mano di Pyongyang dietro l'omicidio di Kim Jong-Nam in Aeroporto di Kuala Lumpur ha firmato, a differenza della Corea del Nord, il trattato per la proibizione delle armi chimiche, entrato in vigore nel 1997.