Κυριακή 29 Νοεμβρίου 2015

China: sentenced 14 former officials for a gas pipeline explosion in 2013

China: sentenced 14 former officials for a gas pipeline explosion in 2013




China sentenced 14 former officials of state energy company Sinopec and the local government to imprisonment reaches up to five years for a large explosion on an oil pipeline in 2013, reported today the official news agency New China. The explosion in Shandong province of eastern China resulted in 63 people killed and 156 injured. It caused losses of 751.7 million yuan (US $ 117.53 million), said the agency.

The officials of Sinopec sentenced for violation of safety regulations and government officials for dereliction of duty in countering the effects of the explosion. The eruption was one of the largest that have damaged infrastructure in China, raising questions about security levels in the second largest economy in the world. In August, explosions in warehouses of the port resulted in the deaths of more than 160 people in the southeastern city of Tianjin.

The 2013 explosion at oil pipeline occurred in Ntongkgingk-Chouangkntao II pipeline belonging to Sinopec. The government had said at that time that caused by erosion, irregular work practices and a complex network of underground pipelines

China: verurteilt 14 ehemalige Beamte für eine Gas-Pipeline Explosion im Jahr 2013

China: verurteilt 14 ehemalige Beamte für eine Gas-Pipeline Explosion im Jahr 2013




China verurteilt 14 ehemalige Beamte des staatlichen Energieunternehmen Sinopec und die lokale Regierung zu einer Freiheitsstrafe reicht bis zu fünf Jahren für eine große Explosion auf einer Ölpipeline im Jahr 2013, gab heute die offizielle Nachrichtenagentur Neues China. Die Explosion in der Provinz Shandong im Osten Chinas in Folge 63 Menschen getötet und 156 verletzt. Es verursacht Verluste in Höhe von 751,7 Millionen Yuan ($ 117.530.000), sagte der Agentur.

Die Beamten von Sinopec für die Verletzung von Sicherheitsbestimmungen und Regierungsbeamte für die Pflichtverletzung bei der Bewältigung der Auswirkungen der Explosion verurteilt. Der Ausbruch war eines der größten, die Infrastruktur in China beschädigt haben, was Fragen nach Sicherheitsstufen in der zweitgrößten Volkswirtschaft der Welt. Im August, Explosionen in Lagerhallen des Hafens führte zum Tod von mehr als 160 Personen im Südosten der Stadt Tianjin.

Der 2013 Explosion in Ölpipeline traten bei Ntongkgingk-Chouangkntao II Pipeline nach Sinopec gehören. Die Regierung hatte zu dieser Zeit, die durch Erosion, unregelmäßige Arbeitspraktiken und ein komplexes Netzwerk von unterirdischen Rohrleitungen verursacht, sagte.

China: sentenced 14 former officials for a gas pipeline explosion in 2013

China: sentenced 14 former officials for a gas pipeline explosion in 2013




China sentenced 14 former officials of state energy company Sinopec and the local government to imprisonment reaches up to five years for a large explosion on an oil pipeline in 2013, reported today the official news agency New China. The explosion in Shandong province of eastern China resulted in 63 people killed and 156 injured. It caused losses of 751.7 million yuan (US $ 117.53 million), said the agency.

The officials of Sinopec sentenced for violation of safety regulations and government officials for dereliction of duty in countering the effects of the explosion. The eruption was one of the largest that have damaged infrastructure in China, raising questions about security levels in the second largest economy in the world. In August, explosions in warehouses of the port resulted in the deaths of more than 160 people in the southeastern city of Tianjin.

The 2013 explosion at oil pipeline occurred in Ntongkgingk-Chouangkntao II pipeline belonging to Sinopec. The government had said at that time that caused by erosion, irregular work practices and a complex network of underground pipelines.

Astro real hell ...

Astro real hell ...




Team of astronomers from the Universities of Timpigken and Potsdam in Germany studied a very bright star that was detected 20 years ago on the outskirts of our galaxy. They found that the surface temperatures of 42 times higher than the Sun and is the hottest star that we know in the universe. This discovery is very important inter alia because it is a white dwarf, a class of stars that hitherto had not been found that can be grown in such as high temperatures.

The star

The star called RX J0439.8-6809 and is so bright that until recently, astronomers believed that belongs to the Small Magellanic Cloud, a small neighboring galaxy. Researchers using the Hubble Space Telescope originally found that the star moves away from our galaxy at about 800 000 km / hour.

The second and most important discovery is that the surface of the star temperatures that reach 250 degrees Celsius thousands. The temperatures that develop on the surface of the Sun there are more than six thousand degrees Celsius. Indeed, researchers estimate that only a thousand years before the temperatures on the surface of the white dwarf reached the 400 000 degrees Celsius. The highest temperature recorded so far on the surface of a star of the Universe was 200 000 degrees Celsius. As is obvious the new findings published in the journal «Astronomy & Astrophysics» offer scientists new data about the mechanisms of stars.

Astro echte Hölle ...

Astro echte Hölle ...




Team von Astronomen der Universitäten Timpigken und Potsdam in Deutschland studiert einen sehr hellen Stern, der am Stadtrand von unserer Galaxie vor 20 Jahren erkannt wurde. Sie fanden, dass die Oberflächentemperaturen der 42-mal höher als die Sonne und das heißeste Stern, den wir im Universum kennen. Diese Entdeckung ist sehr wichtig, unter anderem, weil es ein Weißer Zwerg, eine Klasse von Sternen, die bisher noch nicht festgestellt worden, die in wie hohen Temperaturen gehalten werden kann.

Die Sterne-

Der Stern namens RX J0439.8-6809 und ist so hell, dass bis vor kurzem geglaubt, Astronomen, dass gehört zu der Kleinen Magellanschen Wolke, einer kleinen Nachbargalaxie. Forscher mit dem Weltraumteleskop Hubble ursprünglich festgestellt, dass der Stern bewegt sich weg von unserer Galaxie bei etwa 800 000 km / Stunde.

Der zweite und wichtigste Entdeckung ist, dass die Oberfläche des Sterns Temperaturen, die 250 Grad Celsius Tausende erreichen. Die Temperaturen, die auf der Oberfläche der Sonne entwickeln sich mehr als sechstausend Grad Celsius. Tatsächlich schätzen Forscher, dass nur ein tausend Jahre vor den Temperaturen an der Oberfläche des Weißen Zwergs erreichte die 400 000 Grad Celsius. Die höchste Temperatur so weit auf der Oberfläche eines Sterns des Universums aufgezeichnet betrug 200 000 Grad Celsius. Da ist klar, die neuen Erkenntnisse in der Zeitschrift «Astronomy & Astrophysics» veröffentlicht bieten Wissenschaftlern neue Daten über die Mechanismen von Sternen.

Verdadero infierno Astro ..

Verdadero infierno Astro ...




Equipo de astrónomos de las Universidades de Timpigken y Potsdam en Alemania estudió una estrella muy brillante que se detectó hace 20 años en las afueras de nuestra galaxia. Ellos encontraron que las temperaturas de la superficie de 42 veces mayor que el Sol y es la estrella más caliente que conocemos en el universo. Este descubrimiento es muy importante, entre otras cosas porque es una enana blanca, una clase de estrellas que hasta entonces no habían sido encontradas que pueden ser cultivadas en tales como altas temperaturas.

La estrella

La estrella llamada RX J0439.8-6809 y es tan brillante que hasta hace poco, los astrónomos creían que pertenece a la Pequeña Nube de Magallanes, una pequeña galaxia vecina. Los investigadores que utilizan el Telescopio Espacial Hubble originalmente encontraron que la estrella se aleja de nuestra galaxia a unos 800 000 km / hora.

El segundo y más importante descubrimiento es que la superficie de las temperaturas estrella que alcanzan los 250 grados Celsius miles. Las temperaturas que se desarrollan en la superficie de la dom hay más de seis mil grados Celsius. De hecho, los investigadores estiman que sólo un millar de años antes de que las temperaturas en la superficie de la enana blanca alcanza el 400 000 grados centígrados. La temperatura más alta registrada hasta ahora en la superficie de una estrella del Universo era de 200 000 grados centígrados. Como es obvio que los nuevos hallazgos publicados en la revista «Astronomy & Astrophysics» ofrecen a los científicos nuevos datos sobre los mecanismos de las estrellas.

Mit 1.200 Soldaten wird Deutschland im Kampf gegen den islamischen Staat beitreten

Mit 1.200 Soldaten wird Deutschland im Kampf gegen den islamischen Staat beitreten


Rund 1.200 Mitglieder der deutschen Streitkräfte werden an Operationen gegen "islamischen Staat" in Syrien, Unternehmen in erster Linie Aufklärungsmissionen zu nehmen. Deutsch Kräften wird erwartet, dass unmittelbar nach der Zustimmung des Bundestages, die voraussichtlich noch vor Ende des Jahres zu zahlen ist einziehen.

"Militärisch wäre es etwa 1200 Menschen, die für den Betrieb von Flugzeugen und Schiffen zu nehmen", sagte er in einem Interview mit «Bild am Sonntag» die Spitze der Bundeswehr Allgemeine Volker Vickers, und stellt fest, dass es größer ist diesmal die Teilnahme sein Deutschland im Ausland.

Darin heißt es, dass sie nicht glauben, dass es unerlässlich ist, die deutschen Truppen zu Bomben engagieren. "Im militärischen Sinne, was sinnvoll ist, dass dies notwendig ist. In diesem Fall, was wesentlich ist unsere Fähigkeit, zu identifizieren ", sagt Allgemeine Eigenschaften und fügt hinzu, dass" Flugzeuge vom Typ Tornado - Deutschland wird vier Minuten vor sechs liefern -. Wird dies einen großen Beitrag "

Deutsch Tornado wird wahrscheinlich an der Basis Incirlik in der Türkei und in Amman, Jordanien parken.

Con 1.200 soldados se unirán a Alemania en la lucha contra el Estado Islámico

Con 1.200 soldados se unirán a Alemania en la lucha contra el Estado Islámico


Aproximadamente 1.200 miembros de las fuerzas armadas alemanas participarán en operaciones contra "Estado islámico" en Siria, que realizan principalmente misiones de reconocimiento. Se espera que las fuerzas alemanas para entrar a vivir inmediatamente después de la aprobación del Parlamento Federal, que se espera que pagar antes de que finalice el año.

"Militarmente, se necesitarían alrededor de 1.200 personas para la operación de aeronaves y buques", dijo en una entrevista a «Bild am Sonntag» la cabeza del alemán Fuerzas Armadas general Volker Vickers y señala que será mayor esta participación el tiempo Alemania en el extranjero.

Se afirma que no cree que es esencial involucrar a las fuerzas alemanas a los bombardeos. "En sentido militar, lo que tiene sentido es que esto es necesario. En este caso, lo esencial es nuestra capacidad de identificar ", dice Características Generales y añade que" Tornado tipo de aeronave - Alemania proporcionará cinco y cincuenta y seis - contribuirá a este gran medida ".

Alemán Tornado probable que aparcar en la base de Incirlik, en Turquía y en Ammán, Jordania.

With 1,200 soldiers will join Germany in the fight against Islamic State

With 1,200 soldiers will join Germany in the fight against Islamic State


Approximately 1,200 members of the German armed forces will take part in operations against "Islamic State" in Syria, undertaking primarily reconnaissance missions. German forces are expected to move in immediately after the approval of the Federal Parliament, which is expected to be paid before the end of the year.

"Militarily, it would take about 1200 people for the operation of aircraft and ships," he said in an interview to «Bild am Sonntag» the head of the German Armed Forces General Volker Vickers and notes that it will be greater this time participation Germany abroad.

It states that it does not believe that it is essential to engage the German forces to bombing. "In military sense, what makes sense is that this is necessary. In this case, what is essential is our ability to identify, "says General features and adds that" type aircraft Tornado - Germany will provide four to six - will contribute to this greatly. "

German Tornado will probably park at the Incirlik base in Turkey and in Amman, Jordan.

Syrien: Mindestens 18 bei Razzien gegen die Stadt Aricha tot

Syrien: Mindestens 18 bei Razzien gegen die Stadt Aricha tot


Mindestens 18 Zivilisten wurden getötet und mehr als 40 bei Razzien "wahrscheinlich Russian" Stadt Aricha nordwestlichen Syrien verletzt, gab die syrische Menschenrechtsbeobachtungsstelle.

Raids "wahrscheinlich Russian" hatte zum Ziel gesetzt, Aricha gesetzt, in der Provinz Idlib, die von einer Koalition von Rebellen "Besatzungsarmee" gesteuert wird, was zu mindestens 18 Menschen getötet und mehr als 40 verletzt, sagte Rami Abdel Rahman , Direktor der Sternwarte.

Die Rahman sagte, dass insgesamt mindestens 60 Menschen getötet und in diesem Angriff verletzt. Der TV-Orient-TV-Netz neben die Opposition berichtet, dass die Zahl der Todesopfer liegt bei 40, könnte Informationen, die nicht von unabhängigen Quellen überprüft werden.

Siria: Al menos 18 muertos en ataques contra la ciudad Aricha

Siria: Al menos 18 muertos en ataques contra la ciudad Aricha


Al menos 18 civiles murieron y más de 40 resultaron heridas durante las redadas "probablemente de Rusia" ciudad Aricha el noroeste de Siria, anunció el Observatorio de Derechos Humanos de Siria.

Redadas "probablemente ruso" habían fijado el objetivo de Aricha, en la provincia de Idlib, que es controlado por una coalición de rebeldes "ejército de ocupación", con al menos 18 personas murieron y más de 40 heridos, dijo Rami Abdel Rahman , director del Observatorio.

El Rahman dijo que un total de al menos 60 personas murieron y heridos en este ataque. La cadena de televisión TV Orient adyacente a la oposición informó que la cifra de muertos asciende a 40, la información no pudo ser verificada por fuentes independientes.

Syria: At least 18 dead in raids against the city Aricha

Syria: At least 18 dead in raids against the city Aricha


At least 18 civilians were killed and more than 40 injured during raids "probably Russian" city Aricha northwestern Syria, announced the Syrian Human Rights Observatory.

Raids "probably Russian" had set a target to Aricha, in the province of Idlib, which is controlled by a coalition of rebel "army of occupation", resulting in at least 18 people killed and more than 40 injured, said Rami Abdel Rahman , director of the Observatory.

The Rahman said that a total of at least 60 people were killed and injured in this attack. The TV Orient TV network adjacent the opposition reported that the death toll stands at 40, information could not be verified from independent sources.