Κυριακή 26 Μαρτίου 2017

Enhanced A. Merkel de la victoire de la CDU aux élections de l'Etat de test en Sarre


Pour la chancelière Angela Merkel parti conservateur, il atteint une nette victoire aujourd'hui lors des élections régionales dans l'État de la Sarre, un test pour la CDU au pouvoir a gagné des bénéfices considérables de l'urne contre les adversaires sociaux-démocrates qui espéraient par leur nouveau chef augmentation Martin Schulz leurs taux pour les élections législatives en Septembre.

Les chrétiens-démocrates (CDU) a obtenu une part de 40,4% des voix selon les dernières prévisions de la télévision d'Etat ZDF et les réseaux ARD, ont fait un bond de plus de 5% par rapport à l'élection précédente dans l'état en 2012.

Le Parti social-démocrate (SPD), suivie par une large marge, recueillant un peu plus de 30% des votes.
"Pas une bonne nuit pour nous», a admis Martin Schulz.
"Mais cela ne signifie pas que nous ne parviendrons pas à notre objectif de changer la chancellerie" en Septembre, il a dit l'ancien président du Parlement européen, en soulignant que les élections sont «marathon et non un sprint."

Même si le résultat de cette boîte de scrutin est pertinent que l'état de la Sarre a une population de seulement 800 000 habitants, soit 1% de la population allemande, l'élection était un premier test crucial pour les élections du 24 Septembre. Il y aura deux autres élections au niveau régional en mai.

Le résultat devrait fonctionner pendant une source d'inspiration chancelier, le ciblage Septembre à un quatrième mandat après 12 ans au pouvoir et dans une période sensible pour elle.

Ces derniers mois, Angela Merkel sur celle trouvée dans la vue de vives critiques pour sa politique sur la question des réfugiés, tandis que l'autre ressent la pression des sociaux-démocrates dans les sondages.
"Ceci est un résultat qui donne le courage de la CDU» a souligné Peter Altmaier, un proche collaborateur de la chancelière allemande.

A.メルケルは、ザールランド州でのテスト状態の選挙でCDUの勝利からの強化します


メルケル首相保守政党に彼はザールランド状態の地域の選挙で、今日明確な勝利を達成し、与党CDUのための試験は、彼らの新しいリーダーマルティン・シュルツの増加によって期待社会民主党の相手に投票箱からかなりの利益を得ました9月中に議会選挙のための彼らの料金。

キリスト教民主同盟(CDU)は国営テレビZDFとARDネットワークの最新の予測によると、投票の40.4パーセントのシェアを確保し、2012年に状態の前の選挙に比べて5%以上急増しました。

社会民主党(SPD)は、票のわずか30%を集め、大差が続きます。
「我々にとって良い夜、しない」マーティン・シュルツが入院しました。
9月に「しかし、これは私たちが首相を変えるという目標を達成できないことを意味するわけではない」、と彼は選挙があることを強調し、欧州議会の元社長を言った「マラソンではなく、スプリント。」

ザールラント状態がちょうど80万住民、またはドイツの人口の1%の人口を持つように、この投票箱の結果が関連している場合でも、選挙が9月24日の選挙のための重要な最初のテストでした。月に地域レベルで他の二つの選挙があります。

結果は電力の12年後に、彼女のために敏感な期間に第4項に9月をターゲットに、インスピレーション首相のために動作することが期待されます。

他の世論調査で社会民主党の圧力を感じながら、ここ数ヶ月で、メルケル首相は1に、難民問題に関する政策のための激しい批判の目の前で見られます。
「これはピーターAltmaier、ドイツ首相の側近を強調CDU»に勇気を与えた結果です。

A. 메르켈 총리는 자를란 트의 테스트 상태 선거에서 CDU 승리에서 강화


앙겔라 메르켈 보수 정당에 그는 자를란 트 주에서 지방 선거에서 오늘 명확한 승리를 달성, 집권 CDU에 대한 테스트는 새로운 지도자 마틴 슐츠의 증가에 의해 희망 사회 민주당 상대에 대한 투표 용지 상자에서 상당한 이익을 얻었다 9 월 의회 선거에 대한 자신의 속도.

기독교 민주당 (CDU)은 국영 TV ZDF와 ARD 네트워크의 최신 전망에 따라 투표의 40.4 %의 점유율을 확보 2012 년 상태에서 이전 선거에 비해 5 % 이상 급등했다.

투표 조금 넘는 30 %를 모으고 넓은 여백에, 다음에 사회 민주당 (SPD).
"아니 좋은 밤 우리를 위해,"마틴 슐츠는 인정했다.
9 월에 "그러나 우리가 대사관을 변경하는 우리의 목표를 달성하지 않는다는 것을 의미하지 않는다"고 선거라는 것을 강조, 유럽 의회의 전직 대통령을 말했다 "마라톤과 단거리 경주가 아니라."

자를란 트 상태가 단지 80 만 주민, 또는 독일 인구의 1 %의 인구로이 투표함의 결과가 관련하더라도, 선거 24 9 월 선거를위한 중요한 첫 번째 테스트했다. 월 지역 수준에서 다른 두 선거가있을 것이다.

결과는 전원 12 년 후 그녀에 대한 민감한 기간에 네 번째 학기 9 월을 목표로, 영감 장관 동안 작동 할 것으로 예상된다.

다른 여론 조사에서 사회 민주당의 압력을 느끼는 반면 최근 몇 개월 동안, 앙겔라 메르켈 총리는 하나, 난민 문제에 대한 정책에 대한 맹렬한 비판의 눈에 발견.
"이것은 CDU»에 용기를주는 결과이다 피터 Altmaier 독일 총리의 측근은 밑줄.

从在萨尔测试状态选举中CDU胜利增强A.默克尔


以总理安格拉·默克尔的保守党,他在萨尔州地区选举今天达到了一个明确的胜利,执政的基民盟的测试获得了可观的利润来自对社会民主党的对手谁希望通过他们的新领袖马丁·舒尔茨增加投票箱其利率在九月举行的议会选举。

基督教民主党(CDU),固定份额的选票40.4%,根据国家电视台ZDF和ARD网络的最新预测,与上次选举的状态,2012年相比,涨幅超过5%。

社会民主党(SPD),随后大幅,赢得选票刚刚超过30%。
“不是一个美好的夜晚对我们来说,”马丁舒尔茨承认。
“但是,这并不意味着我们将无法实现我们改变了总理府的目标。”9月,他说,欧洲议会前总统强调,选举是“马拉松而不是短跑。”

即使这投票箱的结果是相关的萨尔州有只80万居民,还是德国人口的1%的人口,选举是9月24日的选举至关重要的第一次测试。将有在5月区域一级另外两个选举。

其结果有望为励志校长工作,经过电力12年,在她的敏感时期针对九月至第四个任期。

近几个月来,默克尔的人在视线内的激烈批评其对难民问题政策中,而其他感觉社会民主党在民调中的压力。
“这是一个结果,让勇气的CDU»强调彼得Altmaier,德国总理的亲密伙伴。

Migliorato A. Merkel dalla vittoria Cdu alle elezioni statali di prova in Saarland


Per Angela Merkel partito conservatore ha raggiunto una netta vittoria oggi alle elezioni regionali in stato di Saarland, un test per la Cdu di governo ha guadagnato profitti considerevoli dalle urne contro gli avversari socialdemocratici che speravano dal loro nuovo leader aumento Martin Schulz le loro tariffe per le elezioni parlamentari di settembre.

La Democrazia Cristiana (CDU) assicurata una quota del 40,4% dei voti secondo le ultime previsioni della televisione di stato ZDF e ARD reti, è salito oltre il 5% rispetto alle precedenti elezioni nello stato nel 2012.

Il Partito socialdemocratico (SPD), seguita da un ampio margine, ottenendo poco più del 30% dei voti.
"Non è una buona notte per noi," ha ammesso Martin Schulz.
"Ma questo non significa che non potremo raggiungere il nostro obiettivo di cambiare la cancelleria" nel mese di settembre, ha detto l'ex presidente del Parlamento europeo, sottolineando che le elezioni sono "maratona e non uno sprint".

Anche se il risultato di questa urne è rilevante come lo Stato Saarland ha una popolazione di appena 800.000 abitanti, pari all'1% della popolazione tedesca, le elezioni sono state un primo test cruciale per le elezioni del 24 settembre. Ci saranno altre due elezioni a livello regionale a maggio.

Il risultato è previsto per funzionare per ispirazione Cancelliere, il targeting settembre per un quarto mandato dopo 12 anni al potere e in un periodo delicato per lei.

Negli ultimi mesi, Angela Merkel da una trovata al cospetto di feroci critiche per la sua politica sulla questione dei profughi, mentre l'altro sente la pressione dei socialdemocratici nei sondaggi.
"Questo è un risultato che dà coraggio alla Cdu» ha sottolineato Peter Altmaier, uno stretto collaboratore del cancelliere tedesco.

Enhanced A. Merkel de la victoria de la CDU en las elecciones estatales de prueba en Sarre


Para la canciller Angela Merkel partido conservador él logró una clara victoria hoy en las elecciones regionales en el estado de Sarre, una prueba para descartar la CDU obtuvo ganancias considerables de las urnas contra los oponentes socialdemócratas que esperaban por su nuevo líder incremento Martin Schulz sus tarifas para las elecciones parlamentarias de septiembre.

Los democristianos (CDU) fijado una cuota de 40,4% de los votos, según las últimas previsiones de la televisión estatal ZDF y ARD redes, subieron más del 5% en comparación con las elecciones anteriores en el estado en 2012.

El Partido Social Demócrata (SPD), seguido por un amplio margen, obteniendo poco más del 30% de los votos.
"No fue una buena noche para nosotros", admitió Martin Schulz.
"Pero esto no significa que no vamos a lograr nuestro objetivo de cambiar la cancillería" en septiembre, dijo el ex presidente del Parlamento Europeo, haciendo hincapié en que las elecciones son "maratón y no un sprint".

Incluso si el resultado de esta urna es relevante ya que el estado del Sarre tiene una población de sólo 800.000 habitantes, o un 1% de la población alemana, la elección fue una primera prueba crucial para las elecciones del 24 de septiembre. Habrá otras dos elecciones a nivel regional en mayo.

Se espera que el resultado de operar de la canciller de inspiración, la orientación de septiembre para un cuarto mandato tras 12 años en el poder y en un período sensible para ella.

En los últimos meses, Angela Merkel, en la que se encuentra a la vista de fuertes críticas por su política sobre la cuestión de los refugiados, mientras que el otro siente la presión de los socialdemócratas en las encuestas.
"Este es un resultado que da valor a la CDU» subrayó Peter Altmaier, un estrecho colaborador de la canciller alemana.

Verbesserte A. Merkel von der CDU-Sieg in den Testlandtagswahlen im Saarland


Kanzlerin Angela Merkel konservative Partei erreichte er einen klaren Sieg heute bei den Regionalwahlen im Saarland, ein Test für die regierende CDU gewann erhebliche Gewinne aus der Wahlurne gegen den Gegner Sozialdemokrat, die von ihren neuen Führer Martin Schulz Erhöhung gehofft ihre Preise für die Parlamentswahlen im September.

Die Christdemokraten (CDU) sicherte sich einen 40,4% Anteil an der Abstimmung nach den neuesten Prognosen des staatlichen Fernsehens ZDF und ARD-Netze, stieg mehr als 5% im Vergleich zu den letzten Wahlen im Staat im Jahr 2012.

Die Sozialdemokratische Partei (SPD) mit großem Abstand gefolgt, Slumdog Millionaire knapp über 30% der Stimmen.
"Kein guter Abend für uns", gab Martin Schulz.
"Aber das bedeutet nicht, dass wir unser Ziel nicht erreichen wird die Kanzlei der Veränderung" im September, sagte er den ehemaligen Präsidenten des Europäischen Parlaments und betonte, dass die Wahlen "Marathon und kein Sprint."

Auch wenn das Ergebnis dieser Wahlurne relevant ist wie das Saarland Staat eine Bevölkerung von nur 800.000 Einwohner hat, oder 1% der deutschen Bevölkerung, war die Wahl ein entscheidender erster Test für die Wahlen vom 24. September. Es wird im Mai auf regionaler Ebene zwei weitere Wahlen sein.

Das Ergebnis wird erwartet, dass für inspirierende Kanzler zu betreiben, nach 12 Jahren an der Macht eine vierte Amtszeit September Targeting und in einer sensiblen Phase für sie.

In den letzten Monaten fanden Angela Merkel auf der einen in den Augen heftige Kritik für seine Politik auf die Flüchtlingsfrage, während die andere den Druck der Sozialdemokraten in den Umfragen fühlt.
"Das ist ein Ergebnis, das Mut zur CDU» gibt betonte Peter Altmaier, ein enger Mitarbeiter des deutschen Bundeskanzlers.

Enhanced A. Merkel from the CDU victory in the test state elections in Saarland


To Chancellor Angela Merkel conservative party he attained a clear victory today in regional elections in Saarland state, a test for the ruling CDU gained considerable profits from the ballot box against the Social Democrat opponents who hoped by their new leader Martin Schulz increase their rates for the parliamentary elections in September.

The Christian Democrats (CDU) secured a 40.4% share of the vote according to the latest forecasts of state television ZDF and ARD networks, surged more than 5% compared with the previous election in the state in 2012.

The Social Democratic Party (SPD) followed by a wide margin, garnering just over 30% of votes.
"Not a good night for us," admitted Martin Schulz.
"But this does not mean that we will not achieve our goal of changing the chancellery" in September, he said the former president of the European Parliament, stressing that the elections are "marathon and not a sprint."

Even if the result of this ballot box is relevant as the Saarland state has a population of just 800,000 inhabitants, or 1% of the German population, the election was a crucial first test for the elections of 24 September. There will be two other elections at regional level in May.

The result is expected to operate for inspirational Chancellor, targeting September to a fourth term after 12 years in power and in a sensitive period for her.

In recent months, Angela Merkel on the one found in the sight of fierce criticism for its policy on the refugee issue, while the other feels the pressure of the Social Democrats in the polls.
"This is a result that gives courage to the CDU» underlined Peter Altmaier, a close associate of the German Chancellor.

Um morto e pelo menos 14 feridos em tiroteio em uma boate em Ohio


Quinze pessoas foram baleadas, e um deles não resistiu aos ferimentos manhã cedo atirando em uma boate em Cincinnati, Ohio, ea polícia disse que acredita que o incidente pode ter sido envolvido pelo menos dois assaltantes.

O tiroteio ocorreu por volta das 01:00 (08:00 GMT), quando centenas de pessoas foram trazidos para o clube Cameo Noite, que, de acordo com o departamento de polícia de Cincinnati, teve "muitos problemas" no passado.

"Neste momento, não está claro exatamente o que causou o tiroteio", disse o capitão Kimberley Williams no Briefing televisionado. "Acreditamos que era pelo menos dois autores estavam envolvidos."

"Causou caos quando o tiroteio" ocorrido, a Williams acrescentou.

Os suspeitos fugiram ea polícia não têm as suas boas descrições, em parte porque as testemunhas não estavam dispostos a cooperar, na WCPO Williams disse.

Muitas vítimas têm lesões que ameaçam a vida, ele disse ao site da rede de televisão, WLWT5, citando o assistente chefe de polícia Pol Nontigkeit, que disse que centenas de pessoas estavam na boate quando o tiroteio irrompeu.

As autoridades não relataram nada ainda sobre os possíveis motivos do episódio, que é marcado menos de um ano depois que um atirador abriu fogo em uma boate gay em Orlando, Florida, matando 49 pessoas. Foi o tiroteio em massa mais mortal na história dos EUA.

O Centro Médico da Universidade de Cincinnati tinha oito pessoas esta manhã, disse um porta-voz da ABC News, mas não especificou se os pacientes foram comparados com tiros em boate. Não era possível ter um comentário imediato do representante do hospital.

A página Cameo Noite no Facebook diz faz "sextas-feiras de mauricinho" para estudantes de 18 anos de idade e "sábados para 21 ou mais noites e sensuais."

Un mort et au moins 14 blessés dans le tir à une boîte de nuit dans l'Ohio


Quinze personnes ont été tuées, et l'un d'entre eux a succombé à ses blessures tôt le matin tir à une boîte de nuit à Cincinnati, Ohio, et la police a dit qu'il croit que l'incident pourrait avoir été impliqué au moins deux assaillants.

Le tournage a eu lieu à environ 01h00 (08h00 GMT), alors que des centaines de personnes ont été amenés au club Cameo Vie nocturne, qui, selon le service de police de Cincinnati, avait « beaucoup de problèmes » dans le passé.

« A ce stade, on ne sait pas exactement ce qui a causé la fusillade », a déclaré le capitaine Williams Kimberley en séance d'information télévisée. « Nous pensons qu'il était au moins deux auteurs ont été impliqués. »

« Chaos Causé lorsque la fusillade » a eu lieu, l'a ajouté Williams.

Les suspects ont fui et de la police ont pas leurs bonnes descriptions, en partie parce que les témoins ne sont pas disposés à coopérer, dans le dit Williams WCPO.

De nombreuses victimes ont des blessures qui menacent la vie, il a dit au site du réseau de télévision, WLWT5, citant le chef adjoint de la police Pol Nontigkeit, qui a dit que des centaines de personnes se trouvaient dans la boîte de nuit lorsque la fusillade a éclaté.

Les autorités ont pas signalé quoi que ce soit encore sur les motifs possibles de l'épisode, qui est marqué moins d'un an après un homme armé a ouvert le feu dans une boîte de nuit gay à Orlando, en Floride, tuant 49 personnes. Ce fut l'incident de tir de masse le plus meurtrier dans l'histoire des États-Unis.

Le Centre médical de l'Université de Cincinnati était huit personnes tôt ce matin, a déclaré un porte-parole à ABC Nouvelles, mais ne précise pas si les patients ont été comparés avec des plans en boîte de nuit. Il n'a pas été possible d'avoir un commentaire immédiat du représentant de l'hôpital.

La page Nightlife Cameo sur Facebook dit « fait vendredi de très bon goût » pour les étudiants de 18 ans et « le samedi pour 21 nuits ou plus et sexy. »

一人死亡,至少14拍摄在一家夜总会在俄亥俄州受伤


十五个人被枪杀,其中一人清早屈服于他的伤势在俄亥俄州辛辛那提市一家夜总会射击,和警察说,他认为,这一事件可能已涉及至少两个歹徒。

枪击事件发生在1点左右(北京时间8点),当数百人被带到了俱乐部客串夜生活,其中,根据辛辛那提的警察部门,在过去“许多问题”。

“在这一点上,目前还不清楚究竟是什么原因造成的拍摄,”上尉金伯利·威廉斯在发布会上说,电视。 “我们相信,这是至少两个肇事者参与。”

“引起混乱,当拍摄”发生后,添加威廉姆斯。

犯罪嫌疑人逃跑,警方没有他们的好说明,部分原因是证人不愿意合作,在中西太平洋威廉姆斯说。

许多受害者受伤有生命危险,他告诉电视网,WLWT5的网站,理由是助理警察局长波尔Nontigkeit,谁说,数百人在夜总会当拍摄爆发。

当局没有对这一事件,一名枪手在一家同性恋夜总会在佛罗里达州奥兰多开火后,打死49人这是不到一年的时间标记的可能的动机报道任何事情。这是最致命的大规模枪击事件是美国历史。

今天凌晨辛辛那提大学医学中心为8人,说在美国广播公司新闻发言人一个,但没有说明是否患者在夜总会的镜头相比。这是不可能有从医院代表立即发表评论。

在Facebook上的浮雕夜生活页说使“预科生星期五”的学生18岁“周六21晚或以上,和性感。”

Un morto e almeno 14 feriti in sparatoria in un locale notturno in Ohio


Quindici persone sono state uccise, e uno di loro ceduto alle sue ferite mattina presto le riprese in un nightclub a Cincinnati, Ohio, e la polizia ha detto che crede che l'incidente potrebbe essere stato coinvolto almeno due assalitori.

La sparatoria è avvenuta a circa 1:00 (8:00 GMT), quando centinaia di persone sono state portate al club Cameo Vita notturna, che, secondo il dipartimento di polizia di Cincinnati, ha avuto "molti problemi" in passato.

"A questo punto non è chiaro esattamente ciò che ha causato la sparatoria", ha detto il capitano Kimberley Williams nel Briefing televisivo. "Crediamo che era almeno due autori sono stati coinvolti."

"Ha causato il caos quando la sparatoria" si è verificato, la Williams ha aggiunto.

I sospetti sono fuggiti e la polizia non hanno le loro buone descrizioni, in parte perché i testimoni non erano disposti a collaborare, nel WCPO Williams ha detto.

Molte vittime hanno lesioni che minacciano la vita, ha detto al sito della rete televisiva, WLWT5, citando il capo della polizia assistente Pol Nontigkeit, che ha detto che centinaia di persone erano in discoteca quando la sparatoria è scoppiata.

Le autorità non hanno segnalato ancora nulla delle possibili motivazioni dell'episodio, che è segnato meno di un anno dopo un uomo armato ha aperto il fuoco in una discoteca gay a Orlando, in Florida, uccidendo 49 persone. E 'stato il più mortale sparatoria di massa nella storia degli Stati Uniti.

Il Centro di Medicina dell'Università di Cincinnati è stato otto persone questa mattina presto, ha detto un portavoce di ABC News, ma non ha specificato se i pazienti sono stati confrontati con i colpi in locale notturno. Non è stato possibile avere un commento immediato da parte del rappresentante dell'ospedale.

La pagina di Cameo Notte su Facebook dice "rende venerdì preppy" per gli studenti di 18 anni "sabato per 21 o più notti e sexy."

One dead and at least 14 injured in shooting at a nightclub in Ohio


Fifteen people were shot, and one of them succumbed to his injuries early morning shooting at a nightclub in Cincinnati, Ohio, and police said he believes that the incident may have been involved at least two assailants.

The shooting occurred at about 1:00 (8:00 GMT), when hundreds of people were brought to the club Cameo Nightlife, which, according to the police department of Cincinnati, had "many problems" in the past.

"At this point it is unclear exactly what caused the shooting," said Capt Kimberley Williams in briefing televised. "We believe that it was at least two perpetrators were involved."

"Caused chaos when the shooting" occurred, the added Williams.

The suspects fled and police have not their good descriptions, partly because witnesses were not willing to cooperate, in the WCPO Williams said.

Many victims have injuries threatening life, he told the website of the television network, WLWT5, citing the assistant police chief Pol Nontigkeit, who said that hundreds of people were in the nightclub when the shooting erupted.

The authorities have not reported anything yet about the possible motives of the episode, which is marked less than a year after a gunman opened fire in a gay nightclub in Orlando, Florida, killing 49 people. It was the most deadly mass shooting incident in US history.

The Medical Center of the University of Cincinnati was eight people early this morning, said one spokesman at ABC News, but did not specify whether patients were compared with shots in nightclub. It was not possible to have an immediate comment from the hospital representative.

The Cameo Nightlife page on Facebook says makes "preppy Fridays" for students 18 years old and "Saturdays for 21 or more nights and sexy."