Σάββατο 5 Μαρτίου 2016

Syria: Rebels won the ISIS crossing point

Syria: Rebels won the ISIS crossing point




A group of Syrian rebels captured late last night the al Tanaf, a crossing from Syria to neighboring Iraq, announced the Syrian Observatory for Human Rights.

The rebels broke into Syrian territory from Jordan, where they were trained, and then went to Tanaf, the side of which Iraq is controlled by fighters of the organization Islamic State (IR), according to this NGO, which has a wide network information sources in Syria.

In May, the IR had occupied the ancient city of Palmyra, with all the archaeological the country and the al Tanaf, approximately 240 km., Which was then the last waypoint in the Syrian-Iraqi border that was still in the hands of Bashar al-Assad regime.

Air blows the international coalition in but US leadership forced the jihadists of IK to withdraw from the Syrian side of this crossing point, facilitating in this way the advance of the rebels, said the head of the Syrian Observatory for Human Rights, Rami Abdel Rahman, according to the Athens Press Agency.

"Some of these rebels come from the province of Deir EZ Zor, near the border with Iraq, and had been expelled from their homes by the IR, while others come from Homs and Reeds", near Damascus., Explained the Abdel Rahman AFP.

The IR continues however to control Boukamal, central, strategic border crossing point, while Kurdish militants control Giarampia crossing point north.

In summer the IR had already lost control of the border crossing Tal Abyad in Syria-Turkey border, which occupied Kurdish fighters.

Nearly 135,000 arrivals in Europe, 418 deaths in 2016

Saturday, March 05, 2016
 Nearly 135,000 arrivals in Europe, 418 deaths in 2016

Almost 135,000 immigrants and refugees have already arrived this year in Greece and Italy by sea, while 418 have lost their lives during the crossing of the Mediterranean, according to estimates released by the International Organization for Migration (IOM) yesterday.

"The IOM estimates that 134 905 migrants have already crossed the Mediterranean this year. Of these, 125 819 have reached the Greek islands. The others arrived in Italy. media reports indicate that arrivals in Spain in 2016 is less than 100, "according to the statement of the Agency.

According to information of the IOM, arrivals in Greece on a monthly basis fell by 67 415 which were registered in January to 55,633 in February, while the total number of arrivals by sea in Greece since the beginning of 2015 amounts to 970 911 people. The threshold of one million arrivals of refugees and migrants in Greece is expected to be overcome within the next two months.

In late February, the IOM estimated that immigrants and refugees who arrived in Greece and Italy in 2016 was approximately 120,000.

The refugee crisis will be the central issue characterized as critical European Union summit on Monday, March 7 with the participation of Prime Minister of Turkey Ahmet Davutoglu.

Près de 135.000 arrivées en Europe, 418 décès en 2016

Samedi, Mars 05, 2016
 Près de 135.000 arrivées en Europe, 418 décès en 2016

Près de 135 000 immigrants et réfugiés sont déjà arrivés cette année en Grèce et en Italie par la mer, tandis que 418 ont perdu la vie au cours de la traversée de la Méditerranée, selon les estimations publiées par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) d'hier.

"L'OIM estime que 134 905 migrants ont déjà traversé la Méditerranée cette année. Parmi ceux-ci, 125 819 ont atteint les îles grecques. Les autres sont arrivés en Italie. les rapports des médias indiquent que les arrivées en Espagne en 2016 est inférieur à 100, "selon le communiqué de l'Agence.

Selon les informations de l'OIM, les arrivées en Grèce sur une base mensuelle a diminué de 67 415 qui ont été enregistrés en Janvier à 55.633 en Février, alors que le nombre total d'arrivées par mer en Grèce depuis le début de 2015 équivaut à 970 911 personnes. Le seuil d'un million d'arrivées de réfugiés et de migrants en Grèce devrait être surmontés au cours des deux prochains mois.

À la fin de Février, l'OIM estime que les immigrants et les réfugiés qui sont arrivés en Grèce et en Italie en 2016 était d'environ 120.000.

La crise des réfugiés sera la question centrale qualifiée sommet Union européenne critique le lundi 7 Mars avec la participation du Premier ministre de la Turquie, Ahmet Davutoglu.

Casi 135.000 llegadas de Europa, 418 muertes en 2016

Sábado, 05 de marzo 2016
 Casi 135.000 llegadas de Europa, 418 muertes en 2016

Casi 135.000 inmigrantes y refugiados ya han llegado este año en Grecia e Italia por mar, mientras que 418 han perdido la vida durante la travesía del Mediterráneo, según las estimaciones publicadas por la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) de ayer.

"La OIM estima que 134 905 migrantes que ya han cruzado el Mediterráneo este año. De éstos, 125.819 han llegado a las islas griegas. Los otros llegaron en Italia. informes de prensa indican que las llegadas a España en 2016 es inferior a 100, "según el comunicado de la Agencia.

De acuerdo a la información de la OIM, las llegadas a Grecia sobre una base mensual se redujo en 67 415 que se ha registrado en enero a 55.633 en febrero, mientras que el número total de llegadas en el mar en Grecia desde principios de 2015 asciende a 970 911 personas. Se espera que el umbral de un millón de llegadas de refugiados y migrantes en Grecia que hay que superar en los próximos dos meses.

A finales de febrero, la OIM estima que los inmigrantes y refugiados que llegaron en Grecia e Italia en 2016 fue de aproximadamente 120.000.

La crisis de los refugiados será el tema central caracterizado por ser crítico cumbre Unión Europea el lunes 7 de marzo con la participación del Primer Ministro de Turquía, Ahmet Davutoglu.

Fast 135.000 Ankünfte in Europa, 418 Todesfälle im Jahr 2016

Samstag, 5. März 2016
 Fast 135.000 Ankünfte in Europa, 418 Todesfälle im Jahr 2016

Fast 135.000 Einwanderer und Flüchtlinge haben bereits in diesem Jahr in Griechenland und Italien auf dem Seeweg kamen, während 418 ihr Leben bei der Überquerung des Mittelmeers verloren haben, nach Schätzungen veröffentlicht von der Internationalen Organisation für Migration (IOM) gestern.

"Die IOM schätzt, dass 134 905 Migranten haben bereits das Mittelmeer in diesem Jahr überschritten. Davon sind 125 819 für die griechischen Inseln erreicht. Die anderen kamen in Italien. Medienberichten zufolge, dass die Anreise in Spanien im Jahr 2016 weniger als 100 ", nach der Aussage der Agentur.

Nach Angaben der IOM, Ankunft in Griechenland auf monatlicher Basis sank um 67 415, die im Februar im Januar auf 55.633 registriert wurden, während die Gesamtzahl der Ankünfte auf dem Seeweg in Griechenland seit Anfang des Jahres 2015 beläuft sich auf 970 911 Personen. Die Schwelle von einer Million Ankünfte von Flüchtlingen und MigrantInnen in Griechenland wird voraussichtlich in den nächsten zwei Monaten zu überwinden.

Ende Februar schätzte die IOM, dass Einwanderer und Flüchtlinge, die in Griechenland und Italien im Jahr 2016 kamen rund 120.000 war.

Die Flüchtlingskrise die zentrale Frage, wie kritische EU-Gipfel am Montag, 7. März mit der Teilnahme von Ministerpräsident der Türkei Ahmet Davutoglu gekennzeichnet sein.

Σχεδόν 135.000 αφίξεις ΣΤΗΝ Ευρώπη, 418 θάνατοι μέσα στο 2016

Σάββατο, 05 Μαρτίου 2016
 Σχεδόν 135.000 αφίξεις ΣΤΗΝ Ευρώπη, 418 θάνατοι μέσα στο 2016

Σχεδόν 135.000 μετανάστες και πρόσφυγες έχουν ήδη φθάσει φέτος στην Ελλάδα και στην Ιταλία διά θαλάσσης, ενώ 418 έχουν χάσει τη ζωή τους κατά τον διάπλου της Μεσογείου, σύμφωνα με εκτιμήσεις που δημοσιοποίησε ο Διεθνής Οργανισμός Μετανάστευσης (ΔΟΜ) χθες.

«Ο ΔΟΜ εκτιμά Οτι 134.905 μετανάστες έχουν ήδη περάσει τη Μεσόγειο φέτος. Από αυτούς, οι 125.819 έχουν φθάσει στα ελληνικά νησιά. Οι υπόλοιποι έφθασαν στην Ιταλία. Δημοσιεύματα μέσων ενημέρωσης καταδεικνύουν ότι οι αφίξεις στην Ισπανία το 2016 είναι λιγότερες από 100 », σύμφωνα με την ανακοίνωσή του Οργανισμού.

Κατά τα στοιχεία του ΔΟΜ, οι αφίξεις στην Ελλάδα σε μηνιαία βάση μειώθηκαν από τις 67.415 που είχαν καταγραφεί τον Ιανουάριο στις 55.633 τον Φεβρουάριο, ενώ ο συνολικός αριθμός των αφίξεων διά θαλάσσης στην Ελλάδα από την έναρξη του 2015, πλέον ανέρχεται σε 970.911 ανθρώπους. Το όριο του ενός εκατομμυρίου αφίξεων προσφύγων και μεταναστών στην Ελλάδα αναμένεται να έχει ξεπεραστεί μέσα στους επόμενους δύο μήνες.

Στα τέλη του Φεβρουαρίου, ο ΔΟΜ υπολόγιζε ότι οι μετανάστες και οι πρόσφυγες που έφθασαν στην Ελλάδα και την Ιταλία μέσα στο 2016 ήταν περίπου 120.000.

Η κρίση των προσφύγων θα είναι το κεντρικό ζήτημα της χαρακτηριζόμενης ως κρίσιμης Συνόδου Κορυφής της Ευρωπαϊκής Ένωσης την Δευτέρα, 7η Μαρτίου, με τη συμμετοχή του πρωθυπουργού της Τουρκίας Αχμέτ Νταβούτογλου.

Παρασκευή 4 Μαρτίου 2016

Brésil: "scans" le scandale Petrobras - Lula gratuit

Brésil: "scans" le scandale Petrobras - Lula gratuit
L'ancien président brésilien Luiz Inácio Lula da Silva a été libéré après détenu pendant quelques heures après l'amener pour un interrogatoire dans le cadre des enquêtes sur une énorme affaire de corruption, qui a déclenché une crise politique qui menace de renverser son successeur, le président Dilma Rousseff.
Lula da Silva a reçu «beaucoup de faveurs» par les grandes entreprises de construction, qui sont aujourd'hui accusés de corruption, comme impliqué dans le scandale Petrobras a déclaré le procureur Carlos Fernando dos Santos Lima, le chef de la recherche.
Lula a reçu de ces sociétés sur les 30 millions de reais (8 millions $) en dons ou des honoraires pour des conférences a souligné le magistrat lors de la conférence de Curitiba de presse.
"Les faveurs sont nombreuses et difficiles à mesurer. Il est plus facile de mesurer le travail effectué dans l'appartement de trois étages dans le chalet ", at-il poursuivi. "Actuellement, nous analysons les éléments de preuve selon laquelle l'ancien président et sa famille ont bénéficié de ces dons", a déclaré dos Santos Lima, indiquant qu'il est en train d'examiner la possibilité de demander la garde de Lula.
Lula a été amené pour interrogatoire le matin et sa maison a été fouillée dans le cadre de l'enquête fédérale sur une affaire de corruption et de blanchiment d'argent. Avec cet argent, selon la police, financé les campagnes et les dépenses du Parti des travailleurs au pouvoir. La police, qui a arrêté Lula à son domicile à Sao Bernardo do Campo, dans la banlieue de Sao Paulo, prétendent avoir la preuve que soudoyé.
"L'ancien président Lula, à part le chef du parti, a été celui qui a finalement pris la décision de savoir qui sera directeur de Petrobras (la compagnie pétrolière d'Etat Petroleo Brasileiro SA) et a été l'un des principaux bénéficiaires de ces crimes" indique un communiqué de la police. "Il est prouvé que enrichi par ces crimes et des campagnes électorales financées et fonds de parti politique".
L'institution Lula a répondu avec sa propre déclaration décrivant l'écoulement de l'ancien président "attaque sur la primauté du droit et de la société brésilienne", se référant à une arrestation "arbitraire, illégale et injustifiée".
De nombreux dirigeants du Parti des travailleurs se sont précipités pour défendre l'ancien président et le ministre du Travail Miguel Rochette a déclaré que la charge est "une attaque claire sur ce que représente Lula." "Cela ne veut pas la justice, est la violence", at-il dit.
Sur le chemin de la maison des partisans Lula vêtus de chemises rouges ont scandé des slogans et, dans certains cas, est venu aux coups avec des adversaires qui ont organisé une contre-manifestation.
Des dizaines de policiers se sont précipités sur les lieux pour arrêter les combats et évacués par la force le chemin. Les partisans de Lula avait également recueilli à l'aéroport de Congonhas à Sao Paulo, où le siège de la police fédérale.
"Lula est une politique divise la société brésilienne", a noté l'analyste politique Rafael Cortes. «Que ce soit emprisonné ou non, les accusations portées contre lui seront mobiliser les forces politiques qui vont sur la route», dit-il.
Le bureau du procureur fédéral a ordonné la recherche actuelle indique qu'il a des preuves que l'ancien président a été soudoyé par le circuit de la fraude qui a opéré la compagnie pétrolière de l'Etat, à travers le travail effectué dans un appartement en bord de mer de luxe disponible et un chalet.
Lula a souligné que l'appartement est pas le sien, mais appartient à la société de construction de l'OEA, mais les procureurs insistent les portiers, les ingénieurs de l'OEA et les entrepreneurs ont dit tout ce qui était pour la famille de l'ancien président.
L'OEA aurait également versé environ 1,3 million. Reais pour le transport et le stockage des articles qui ont été retirés du palais présidentiel Alvoranta lorsque le terme de Lula a pris fin.
Les procureurs envisagent également l'argent qu'ils ont donné à Lula diverses entreprises impliquées dans le scandale Petrobras comme Odebrecth, comme des cadeaux ou une rémunération pour les discours.
Selon l'enquête, en échange de «dons» des hommes politiques, les entreprises recevant des contrats lucratifs du gouvernement.

Brasilien: "Scans" die Petrobras-Skandal - Free Lula

Brasilien: "Scans" die Petrobras-Skandal - Free Lula
Der ehemalige brasilianische Präsident Luiz Inácio Lula da Silva wurde nach ihm für ein paar Stunden in Haft frei zum Verhör im Rahmen der Ermittlungen zu einem großen Korruptionsfall zu bringen, die eine politische Krise ausgelöst hat, dass sein Nachfolger zu stürzen droht, der Präsident Dilma Rousseff.
Lula da Silva hat "viele Gefallen" durch große Bauunternehmen erhalten, die heute der Korruption beschuldigt, wie Petrobras sagte Staatsanwalt in den Skandal verwickelt Carlos Fernando dos Santos Lima, der Leiter der Forschung.
Lula erhielt von diesen Unternehmen rund 30 Millionen Reais (8 Millionen US $) an Spenden oder Gebühren für Vorträge auf der Pressekonferenz von Curitiba der Richter unterstrichen.
"Die Gunst sind vielfältig und schwer zu messen. Es ist einfacher, die Arbeit in der dreistöckigen Wohnung in der Hütte fertig zu messen ", fuhr er fort. "Im Moment analysieren wir die Beweise, nach denen der ehemalige Präsident und seine Familie aus diesen Geschenken profitiert", sagte dos Santos Lima, die besagt, dass es derzeit die Möglichkeit prüft Verwahrung von Lula zu beantragen.
Lula wurde zum Verhör am Morgen gebracht und sein Haus wurde im Rahmen des Bundes-Untersuchung in einem Fall von Bestechung und Geldwäsche gesucht. Mit diesem Geld, nach der Polizei, finanziert die Kampagnen und die Ausgaben der herrschenden Arbeiterpartei. Die Polizei, die Lula in seinem Haus in Sao Bernardo do Campo verhaftet, in einem Vorort von Sao Paulo, behaupten, Beweise zu haben, die bestochen.
"Der ehemalige Präsident Lula, abgesehen von der Parteichef, war derjenige, der schließlich nahm die Entscheidung darüber, wer Direktor von Petrobras sein wird (der staatlichen Ölgesellschaft Petroleo Brasileiro SA) und war einer der Hauptnutznießer dieser Verbrechen" sagte ein Polizei Aussage. "Es gibt Anzeichen dafür, dass die durch diese Verbrechen und finanziert Wahlkampagnen und politische Partei Fonds bereichert".
Die Lula Institution reagierte mit seiner eigenen Aussage beschreibt den Fluss des ehemaligen Präsidenten "Angriff auf die Rechtsstaatlichkeit und der brasilianischen Gesellschaft", bezieht sich auf eine "willkürliche, illegal und nicht gerechtfertigt" Arrest.
Viele Führer der Partei Arbeiter stürzte der ehemalige Präsident und Arbeitsminister Miguel Rochette zu verteidigen, sagte, dass die Belastung ist "ein klarer Angriff auf das, was Lula darstellt." "Das ist nicht die Gerechtigkeit ist, ist Gewalt", sagte er.
Auf dem Weg aus dem Haus von Lula Anhängern in roten Hemden gekleidet skandierten Parolen und, in einigen Fällen kam zu Handgreiflichkeiten mit Gegnern, die eine Gegendemonstration organisiert.
Dutzende von Polizisten eilten zu der Stelle, die Kämpfe und evakuiert zu stoppen, indem die Art und Weise zu erzwingen. Fans Lula hatte auch bei Flughafen Congonhas in Sao Paulo, wo sich der Sitz der Bundespolizei gesammelt.
"Lula eine politische Spaltung der brasilianischen Gesellschaft ist", sagte der Politologe Rafael Cortes. "Ob inhaftiert oder nicht, die Vorwürfe gegen ihn, die politischen Kräfte zu mobilisieren, die auf dem Weg zu gehen", sagte er.
Die Bundesanwaltschaft ordnete die aktuelle Forschung zeigt, dass es Beweise dafür hat, dass der ehemalige Präsident von der Betrug Schaltung bestochen wurde, die die staatliche Ölgesellschaft betrieben wird, durch die Arbeit in einem Luxus-Appartement am Meer gemacht zur Verfügung und ein Ferienhaus.
Lula betonte, dass die Wohnung nicht sein, sondern gehört zur Baufirma OAS, sondern Staatsanwälte darauf bestehen, die Torwächter, haben die Ingenieure der OAS und der Auftragnehmer sagte alles, was für die Familie des ehemaligen Präsidenten war.
Die OAS auch bezahlt Berichten zufolge etwa 1,3 Millionen. Reais für den Transport und die Lagerung von Gegenständen, die aus dem Präsidentenpalast Alvoranta wenn der Begriff von Lula entfernt wurden, beendet.
Ankläger erwägen auch Geld, das sie verschiedene Unternehmen in den Petrobras Skandal wie Odebrecth, als Geschenke oder Vergütungen für die Reden zu Lula gab.
Laut der Umfrage, im Austausch für "Geschenke" von Politikern, Empfang Unternehmen lukrativ Regierungsverträge.

Brazil: "scans" the Petrobras scandal - Free Lula

Brazil: "scans" the Petrobras scandal - Free Lula
Former Brazilian President Luiz Inácio Lula da Silva was released after detained for a few hours after bringing him in for questioning as part of investigations into a huge corruption case, which has sparked a political crisis that threatens to topple his successor, the president Dilma Rousseff.
Lula da Silva has received "many favors' by large construction companies, which today are accused of corruption, as involved in the scandal Petrobras said prosecutor Carlos Fernando dos Santos Lima, the head of research.
Lula received from these companies about 30 million reais (US $ 8 million) in donations or fees for lectures underlined the magistrate at the press conference from Curitiba.
"The favors are many and difficult to measure. It is easier to measure the work done in the three-story apartment in the cottage, "he continued. "Right now we are analyzing the evidence according to which the former president and his family benefited from these gifts," said dos Santos Lima, stating that it is currently examining the possibility to request custody of Lula.
Lula was brought in for questioning in the morning and his house was searched as part of the federal investigation into a case of bribery and money laundering. With this money, according to police, financed the campaigns and expenditure of the ruling Workers' Party. The police, who arrested Lula at his home in Sao Bernardo do Campo, in the outskirts of Sao Paulo, claim to have evidence that bribed.
"The former president Lula, apart from the party leader, was the one who finally took the decision about who will be director of Petrobras (the state oil company Petroleo Brasileiro SA) and was one of the main beneficiaries of these crimes" said a police statement. "There is evidence that enriched by these crimes and funded election campaigns and political party fund".
The Lula institution responded with his own statement describing the flow of the former president "attack on the rule of law and of Brazilian society", referring to an "arbitrary, illegal and unjustified" arrest.
Many leaders of Party Workers rushed to defend the former President and Labour Minister Miguel Rochette said that the burden is "a clear attack on what represents Lula." "This is not justice, is violence," he said.
On the way out of the house of Lula supporters dressed in red shirts chanted slogans and, in some cases, came to blows with opponents who organized a counter demonstration.
Dozens of police officers rushed to the spot to stop the fighting and evacuated by force the way. Supporters Lula had also gathered at Congonhas airport in Sao Paulo, where the headquarters of the federal police.
"Lula is a political divides the Brazilian society," noted political analyst Rafael Cortes. "Whether imprisoned or not, the accusations against him will mobilize the political forces that will go on the road," he said.
The federal prosecutor's office ordered the current research indicates that it has evidence that the former president was bribed by the fraud circuit that operated the state oil company, through work done in a luxury seaside apartment available and a cottage.
Lula stressed that the apartment is not his, but belongs to the construction company OAS, but prosecutors insist the gatekeepers, the engineers of the OAS and the contractors have said all that was for the family of the former president.
The OAS also reportedly paid about 1.3 million. Reais for the transportation and storage of items that were removed from the presidential palace Alvoranta when the term of Lula ended.
Prosecutors are also considering the money they gave to Lula various companies involved in Petrobras scandal like Odebrecth, as gifts or remuneration for the speeches.
According to the survey, in exchange for "gifts" of politicians, companies receiving lucrative government contracts.

Diavata: Refugees offer four tons of oranges

Diavata: Refugees offer four tons of oranges




Four tons of oranges, offering producers and farmer's markets vendors, delivered at the Center Relocation Refugees in Diavata.
The initiative undertaken by the producer organization, Professionals, Creche street markets Thessaloniki "The concord" and the popular shopping producers association Thessaloniki "Progress", in collaboration with the Region of Central Macedonia.

According to the presidents of the two unions, and Lazarus Pavlidis Dimitrios Topouzi, there is a great willingness to help on the part of operators of public markets.

For his part, the Representative of the Region for public markets issues, Michael Christopoulos, praised the efforts of the army and police in the operation of the Centre for Migration and announced that in two weeks the action will be repeated.

Diavata: Flüchtlinge bieten vier Tonnen Orangen

Diavata: Flüchtlinge bieten vier Tonnen Orangen




Vier Tonnen Orangen und bietet Produzenten und Bauernmärkte Anbieter in der Mitte Relocation Flüchtlinge geliefert in Diavata.
Die Initiative von der Erzeugerorganisation durchgeführt, Fachleute, Creche Straßenmärkte Thessaloniki "Die Kongruenz" und die beliebte Einkaufsproduzentenverband Thessaloniki "Progress", in Zusammenarbeit mit der Region Zentralmakedonien.

Nach den Präsidenten der beiden Gewerkschaften, und Lazarus Pavlidis Dimitrios Topouzi, gibt es eine große Bereitschaft seitens der Betreiber von öffentlichen Märkten zu helfen.

Für seinen Teil, lobte der Vertreter der Region für die öffentliche Märkte Probleme, Michael Christopoulos, die Bemühungen der Armee und der Polizei im Betrieb des Zentrums für Migration und kündigte an, dass die Aktion in zwei Wochen wiederholt.

F. Hollande: EU Priorität sollte den Schengen-Unterstützung zu

Freitag, 4. März 2016



F. Hollande: EU Priorität sollte den Schengen-Unterstützung zu



L'Union européenne devrait en faire une priorité gießen soutenir l'accord de Schengen sur l'ouverture des frontières dans certains États, en dépit des pressions de la crise de l'immigration, le président français François Hollande ein déclaré aujourd'hui.

"En fin de compte, notre objectif est de remettre dans la classe Schengen, ce qui sera fait par la Koordination, la solidarité et le renforcement de nos Fonds Communs de Placement», ein déclaré le président français lors d'une Conférence de presse conjointe avec la Chancelière allemande Angela Merkel à Paris avant la tenue d'un sommet UE-Turquie sur la crise lundi à Bruxelles.

Hollande ein souligné encore que la Frage des réfugiés Abzieher fuyant leur pays et qui Bestandteil la majorité des personnes qui leur quittent bezahlt gießen entrer en Europe via la Turquie et la Grèce peut être mieux Traité près de leur pays d'origine

Die Europäische Union sollte es eine Priorität des Schengener Abkommens über die offenen Grenzen in bestimmten Staaten zu unterstützen, trotz Druck von der Einwanderungskrise, sagte Französisch Präsident Francois Hollande heute.

"Am Ende ist es unser Ziel wieder in die Schengen-Klasse zu setzen, die durch die Koordination, die Solidarität und die Stärkung unserer Investmentfonds geschehen wird", sagte der Französisch-Präsident bei einer gemeinsamen Pressekonferenz mit Bundeskanzlerin Angela Merkel in Paris vor der Abhaltung eines EU-Türkei-Gipfel über die Krise am Montag in Brüssel.

Hollande betonte noch, dass die Frage der Abzieher Flüchtlinge ihre Heimat geflüchtet sind und bilden die Mehrheit der Menschen, die ihr Land verlassen Europa über die Türkei und Griechenland zu betreten können in ihre Heimatländer besser Nähe behandelt werden.

F. Hollande: priorité de l'UE devrait être de soutenir l'espace Schengen

Vendredi, 4 Mars, 2016



F. Hollande: priorité de l'UE devrait être de soutenir l'espace Schengen



L'Union européenne devrait en faire une priority verser Soutenir l'accord de Schengen sur l'ouverture des frontières Dans CERTAINS États, en Dépit des pressions de la crise de l'immigration, le président français François Hollande a Déclaré Aujourd'hui.

"En fin de compte, notre Objectif is de remettre in the classe Schengen, CE Qui sera fait par la coordination, la solidarité et le RENFORCEMENT de nos fonds communs de placement», a la déclarer le président français LORs D'une conférence de presse conjointe Avec la chancelière allemande Angela Merkel à Paris avant la tenue d'sommet UE-ONU sur la Turquie crise lundi à Bruxelles.

Hollande a Souligné encore Que la question des Réfugiés puller their paie et fuyant Qui constituant la majority des personnes Qui quittent their paie versez ENTRER en Europe via la Turquie et la Grèce can be better Traité près de their Pays d'origine

L'Union européenne devrait en faire une priorité pour soutenir l'accord de Schengen sur l'ouverture des frontières dans certains États, en dépit des pressions de la crise de l'immigration, le président français François Hollande a déclaré aujourd'hui.

"En fin de compte, notre objectif est de remettre dans la classe Schengen, ce qui sera fait par la coordination, la solidarité et le renforcement de nos fonds communs de placement», a déclaré le président français lors d'une conférence de presse conjointe avec la chancelière allemande Angela Merkel à Paris avant la tenue d'un sommet UE-Turquie sur la crise lundi à Bruxelles.

Hollande a souligné encore que la question des réfugiés puller fuyant leur pays et qui constituent la majorité des personnes qui quittent leur pays pour entrer en Europe via la Turquie et la Grèce peut être mieux traité près de leur pays d'origine.