Δευτέρα 11 Σεπτεμβρίου 2017

Der Wahlthriller beginnt in Norwegen


Die Norweger sind nun angerufen, sich den Wahlen für die Parlamentswahlen anzuschließen, ein noch weithin bekannter Kampf zwischen der Mitte-Rechts-Koalition unter Premierminister Erna Solberg und der von der Labour Party geführten Mittel-Links-Opposition.
Während Solberg-Konservative Steuersenkungen ankündigen, um das Wachstum zu steigern, wenn sie ein neues Regierungsmandat gewinnen, spricht der Arbeiter-Labour-Chef Garry Steere über Steuererhöhungen, um die öffentlichen Dienstleistungen besser zu finanzieren.
Das Ergebnis der Wahl kann die norwegische Ölindustrie beeinflussen, da entweder Solberg oder Garte Stere höchstwahrscheinlich die Zusammenarbeit von einer oder mehreren der kleineren Parteien benötigen, die Beschränkungen für ihre Extraktion aus dem Arktischen Meeresboden verlangen der nord-norwegischen Küste.
Die ersten sechs und die Prognosen, die auf einer Stichprobe beruhen, sollen um 22:00 Uhr (Griechenland-Zeit) veröffentlicht werden, und die meisten Stimmen werden in den nächsten Stunden gezählt, aber wenn das Rennen auf dem Thread das Warten beurteilt wird kann bis Dienstag Nacht dauern.
Der Verdacht erhöht die Art und Weise, wie die Sitze auf der Grundlage der proportionalen Vertretung in Norwegen zugeteilt werden, was den Parteien Impulse verleiht, die die für den Eintritt in das Parlament erforderliche Schwelle von 4% überschreiten.

Le thriller électoral commence en Norvège


Les Norvégiens sont maintenant appelés à se joindre aux scrutins pour les élections législatives, une bataille toujours menée entre la coalition de centre-droite sous le Premier ministre Erna Solberg et l'opposition de centre gauche dirigée par le Parti travailliste.
Alors que les conservateurs de Solberg annoncent des réductions d'impôt dans le but de stimuler la croissance s'ils gagnent un nouveau mandat gouvernemental, le chef du Parti travailliste travailliste Garry Steere parle d'augmentations d'impôt afin de mieux financer les services publics.
Le résultat de l'élection peut affecter l'industrie pétrolière norvégienne, car Solberg ou Garte Stere auront probablement besoin de la coopération d'une ou plusieurs des plus petites parties qui exigent des restrictions sur l'extraction des fonds marins de l'Arctique de la côte du nord de la Norvège.
Les six premiers et les prévisions basées sur un échantillon de votes doivent être publiés vers 22h00 (heure de Grèce) et la plupart des votes seront comptés dans les prochaines heures, mais si la course est jugée sur le fil l'attente peut durer jusqu'à mardi soir.
La suspicion augmente la façon dont les sièges sont attribués sur la base de la représentation proportionnelle en Norvège, ce qui donne une impulsion aux parties qui dépassent le seuil de 4% requis pour entrer au Parlement.

The electoral thriller begins in Norway


The Norwegians are now called to join the polls for the parliamentary elections, a still far-fought battle between the center-right coalition under Prime Minister Erna Solberg and the center-left opposition led by the Labor Party.
While Solberg Conservatives are announcing tax cuts in an effort to boost growth if they gain a new government term, Worker Labor Party chief Garry Steere talks about tax increases in order to better finance public services.
The outcome of the election may affect the Norwegian oil industry, as either Solberg or Garte Stere will most likely need the cooperation of one or more of the smaller parties who are demanding restrictions on its extraction from the Arctic seabed off of the northern Norwegian coast.
The first six and forecasts based on a sample of votes are due to be published around 22:00 (Greece time) and most votes will be counted in the next few hours, but if the race is judged on the thread the waiting may last until Tuesday night.
Suspicion increases the way seats are allocated on the basis of proportional representation in Norway, which gives impetus to parties that exceed the 4% threshold required to enter parliament.

Trab says he will go to Florida "very soon"


US President Donald Trub has announced today that he will go "very soon" to Florida, which is at the mercy of the cyclone of the island.

"I hope there will not be too many people in the process (?). We tried to alert the world and most of the citizens were gone, "said the president just arrived at the White House after spending the weekend at the Camp David presidential residence where he was constantly informed about the situation in Florida.

Trab dit qu'il ira en Floride "très bientôt"


Le président américain Donald Trub a annoncé aujourd'hui qu'il ira «très bientôt» en Floride, qui est à la merci du cyclone de l'île.

"J'espère qu'il n'y aura pas trop de personnes dans le processus (?). Nous avons essayé d'alerter le monde et la plupart des citoyens ont disparu ", a déclaré le président vient d'arriver à la Maison-Blanche après avoir passé le week-end à la résidence présidentielle de Camp David, où il était constamment informé de la situation en Floride.

Trab sagt, er werde nach Florida gehen "sehr bald"


US-Präsident Donald Trub hat heute angekündigt, dass er "sehr bald" nach Florida gehen wird, auf die Gnade des Wirbelsturms,

"Ich hoffe, es werden nicht zu viele Leute dabei sein (?). Wir haben versucht, die Welt zu alarmieren und die meisten Bürger waren weg ", sagte der Präsident gerade im Weißen Haus, nachdem er das Wochenende im Camp David Präsidentenresidenz verbracht hatte, wo er ständig über die Situation in Florida informiert wurde.

Παρασκευή 8 Σεπτεμβρίου 2017

In den 17 Toten aus dem Zyklon, der die Karibik schlug


In 17 kamen die Toten aus dem Zyklon, der die Karibischen Inseln sehr hart getroffen hat, nach dem letzten Bericht der Behörden.

Die niederländische Regierung gab bekannt, dass zwei Leute in der niederländischen Abteilung von St. Martin getötet wurden, während andere verletzt wurden. Von den Verwundeten werden 11 in einer kritischen Situation ins Krankenhaus eingeliefert, betonte Innenminister Ronald Plastkar bei einer Pressekonferenz, die er zugab.

Die Insel hat umfangreiche Schäden aus dem Zyklon erlitten. Häuser und Unternehmen sind zusammengebrochen, Häfen, Flughäfen, Kraftwerke und Tankstellen wurden weitgehend zerstört.

In St. Martin's wurden 200 niederländische Soldaten geschickt, um den Schaden zu reparieren, vor allem am Flughafen und am Haupthafen, so dass den betroffenen Bewohnern mehr Hilfe geboten werden kann.

Dans les 17 morts du cyclone qui a frappé les Caraïbes


En 17, les morts proviennent du cyclone, qui a frappé les îles des Caraïbes très fort, selon le dernier rapport publié par les autorités.

Le gouvernement néerlandais a annoncé que deux personnes ont été tuées dans le département néerlandais de Saint-Martin alors que d'autres ont été blessées. Parmi les blessés, 11 sont hospitalisés dans une situation critique, le ministre de l'Intérieur Ronald Plastkar a souligné lors d'une conférence de presse qu'il a concédé.

L'île a subi des dégâts considérables du cyclone. Les maisons et les entreprises se sont effondrées, les ports, les aéroports, les centrales électriques et les stations-service ont été en grande partie détruits.

À St Martin, 200 soldats hollandais ont été envoyés pour aider à réparer les dommages, en particulier à l'aéroport et au port principal, de sorte que l'on peut donner plus d'aide aux résidents touchés.

Nos 17 mortos do ciclone que atingiu o Caribe


Em 17, os mortos vieram do ciclone, que atingiu as Ilhas do Caribe muito difícil, de acordo com o último relatório divulgado pelas autoridades.

O governo holandês anunciou que duas pessoas morreram no departamento holandês de St. Martin enquanto outras ficaram feridas. Dos feridos, 11 são hospitalizados em situação crítica, o ministro do Interior, Ronald Plastkar, sublinhou em uma conferência de imprensa que ele concedeu.

A ilha sofreu grandes danos pelo ciclone. Casas e empresas desabaram, os portos, os aeroportos, as centrais elétricas e os postos de gasolina foram destruídos em grande parte.

Em St Martin, foram enviados 200 soldados holandeses para ajudar a reparar os danos, especialmente no aeroporto e no porto principal, de modo que seja dada mais ajuda aos residentes afetados.

Τρίτη 5 Σεπτεμβρίου 2017

sfb NEWS

Σε μια εποχή που όλος ο κόσμος ήταν ανήσυχος για τη μαζική πυρηνική δοκιμή στη Βόρεια Κορέα, ο πρόεδρος τραμπ δεν σημείο τα πιο οδυνηρά λόγια του προς την πιονγκγιάνγκ, αλλά άρχισε να επιτίθεται στον πιο στενό εταίρο των Ηνωμένων Πολιτειών στην κρίση. Αξιωματούχοι της κυβέρνησης ανέφεραν ότι μια τέτοια ολοκληρωμένη προσέγγιση ήταν απαραίτητη. Ωστόσο, στα μάτια των παρατηρητών, υπάρχει κίνδυνος να γίνει κάτι τέτοιο.

" δεν χρειάζεται μόνο να δουλεύουμε στενά με τη δημοκρατία της Κορέας, αλλά και να δουλεύουμε στενά με την Κίνα, αλλά ξεχωρίζει για να επιτεθεί σε αυτές τις δύο χώρες, αντί να προσπαθεί να δημιουργήσει μια σχέση υποστήριξης και συντονισμού μαζί τους...... Για να γίνει χαμός."

Obama: decisão "bárbara" e "autodestrutiva" para abolir DACA



O ex presidente dos Estados Unidos, Barack Obama, descreveu hoje Barbar Obama como "bárbaro", "autodestrutivo" e "errado", a decisão do governo de abolir o programa para proteger contra a deportação de imigrantes irregulares que entraram ilegalmente no país quando ainda eram menores de idade.

O programa DACA foi introduzido em 2012 pelo então presidente Obama e protegido contra a expulsão de cerca de 800 mil jovens que chegaram nos Estados Unidos quando ainda eram menores de idade.

"Vamos ser claros: a ação de hoje não foi cumprida por lei", disse Obama em um comunicado no Facebook. "É uma decisão política e uma questão moral".

"Qualquer preocupação ou reclamação que os americanos possam ter sobre a imigração em geral, não deve colocar uma ameaça no futuro desse grupo de jovens que estão aqui sem a sua própria responsabilidade, que não levantam qualquer ameaça, que não nos privam do resto "Disse o ex-presidente.

Obama: Decisione "barbarica" ​​e "autodistruttiva" per abolire la DACA


L'ex presidente degli Stati Uniti Barak Ompama oggi chiamato "barbaro", "auto-distruttivo" e "sbagliato" la decisione del governo Trump programma di abrogazione per la protezione contro l'allontanamento dei migranti irregolari che era entrato illegalmente nel paese quando erano ancora minorenni.

Il programma DACA è stato introdotto nel 2012 dall'allora presidente Obama e protetta contro la deportazione di circa 800.000 persone che sono arrivati ​​negli Stati Uniti, quando erano ancora minorenni.

"Cerchiamo di essere chiari: L'azione in corso non è imposto per legge", ha detto Obama nel suo post su Facebook. "È una decisione politica e una questione morale".

"Tutte le preoccupazioni o lamentele che possono avere gli americani in materia di immigrazione in generale, non dovrebbe mettere una minaccia per il futuro di questo giovane gruppo di persone che sono qui senza la propria responsabilità, senza sollevare alcuna minaccia, senza rinnegare nulla del resto di noi "Ha detto l'ex presidente.

Obama: "Barbarian" and "self-destructive" decision to abolish DACA



Former US President Barack Obama today described as "barbarous," "self-destructive" and "wrong" the decision by the Government of Trab to abolish the program to protect against deportation of irregular immigrants who had illegally entered the country when they were still minors.

The DACA program was introduced in 2012 by then President Obama and protected from the expulsion of about 800,000 young people who arrived in the United States when they were still minors.

"Let's be clear: Today's action was not enforced by law," Obama said in a statement on Facebook. "It's a political decision and a moral issue."

"Any concerns or complaints that Americans may have about immigration in general, should not put a threat in the future of this group of young people who are here without their own responsibility, that do not raise any threat, that do not deprive us of the rest "The former president said.