Τρίτη 3 Μαΐου 2016

World conference on "The future of humanity": the robots are coming to take your jobs

World conference on "The future of humanity": the robots are coming to take your jobs

Some of the richest, brightest and strongest people in the world had a message to convey to us as we met this week to discuss urgent global issues: Coming robots. At the World Congress of Milken Institute in Beverly Hills, California, at least four debates until now were on the technology that substitutes work in areas from markets to mining - and, most importantly, jobs.

"Most of the benefits we see from the automation associated with better quality and fewer errors, but in many cases actually reduces and jobs", he said yesterday at a discussion Michael Tsui, partner of McKinsey Global Institute. The four-day conference, which began Sunday, watching 3,500 people by invitation only. The topic is "The future of humanity."

The technology has not simply eliminate the low-paid jobs that require few qualifications, said some of the 700 speakers. They reported in robot leading trucks in some mines in Australia to law programs for companies which replace staff with postgraduate studies that examine thousands of documents before trial, and, in Wall Street, automate tasks that previously were carried out by bankers with MBA degrees or with doctorate.

conferencia mundial sobre "El futuro de la humanidad": los robots están viniendo a tomar sus puestos de trabajo

conferencia mundial sobre "El futuro de la humanidad": los robots están viniendo a tomar sus puestos de trabajo

Algunas de las personas más ricas, más brillantes y más fuertes en el mundo tenían un mensaje que transmitir a nosotros ya que nos encontramos esta semana para discutir los problemas globales urgentes: robots Coming. En el Congreso Mundial del Instituto Milken en Beverly Hills, California, al menos cuatro debates hasta ahora estaban en la tecnología que sustituye el trabajo en las áreas de los mercados a la minería - y, sobre todo, puestos de trabajo.

"La mayor parte de los beneficios que vemos de la automatización asociada con una mejor calidad y un menor número de errores, pero en muchos casos en realidad reduce y el empleo", dijo ayer en una discusión Michael Tsui, un socio de McKinsey Global Institute. La conferencia de cuatro días, que comenzó el domingo, viendo a 3.500 personas sólo por invitación. El tema es "El futuro de la humanidad."

La tecnología simplemente no ha de eliminar los puestos de trabajo de baja remuneración que requieren pocas calificaciones, dijo que algunos de los 700 altavoces. Reportaron en camiones robot que lleva en algunas minas en Australia a programas de derecho para las empresas que sustituyen al personal con estudios de postgrado que examinan miles de documentos antes del juicio, y, en Wall Street, automatizar tareas que anteriormente se llevaron a cabo por los bancos con los programas de MBA o con doctorado.

Weltkonferenz zum Thema "Die Zukunft der Menschheit": Die Roboter kommen Ihre Aufträge zu übernehmen

Weltkonferenz zum Thema "Die Zukunft der Menschheit": Die Roboter kommen Ihre Aufträge zu übernehmen

Einige der reichsten, hellsten und stärksten Menschen der Welt hatte eine Nachricht an uns zu vermitteln, wie wir in dieser Woche trafen sich drängenden globalen Themen zu diskutieren: Kommen Roboter. Auf dem Weltkongress der Milken Institute in Beverly Hills, Kalifornien, mindestens vier Debatten bis waren nun auf der Technologie, die Arbeit in Bereichen von den Märkten zu Bergbau ersetzt - und, was am wichtigsten ist, Arbeitsplätze.

"Die meisten der Vorteile, die wir von der Automatisierung sehen mit besserer Qualität und weniger Fehlern verbunden sind, aber in vielen Fällen tatsächlich reduziert und Arbeitsplätze", sagte er gestern bei einer Diskussion Michael Tsui, Partner von McKinsey Global Institute. Die viertägige Konferenz, die Sonntag begann, nur 3.500 Menschen auf Einladung zu beobachten. Das Thema ist "Die Zukunft der Menschheit."

Die Technologie hat sich nicht nur die schlecht bezahlten Jobs zu beseitigen, die wenige Qualifikationen erfordern, sagte einige der 700 Lautsprecher. Sie berichteten in Roboter führenden Lkw in einigen Minen in Australien Gesetz Programme für Unternehmen, die Personal mit Nachdiplomstudium ersetzen, die Tausende von Dokumenten vor dem Prozess zu untersuchen, und, in der Wall Street, Aufgaben zu automatisieren, die zuvor von den Banken mit einem MBA-Abschluss durchgeführt oder mit Promotion.

H znicz olimpijski przybył w Brasilii

H znicz olimpijski przybył w Brasilii

Ogień olimpijski przybył dziś w południe w Brasilii samolotem z Genewy, pierwszy etap ścieżki do naśladowania w całej Brazylii, aż do ceremonii otwarcia igrzysk olimpijskich w 2016 roku w Rio de Janeiro na początku sierpnia.

Płomień zapali znicz olimpijski, symbol igrzysk olimpijskich, w Pałacu Prezydenckim w obecności państwa Dilma Rousseff lidera.
Palnik będą podróżować do ponad 300 miast i przeniesiono 12.000 torchbearers przed przybyciem w dniu 5 sierpnia na legendarnym stadionie Maracana na otwarcie pierwszych Igrzysk Olimpijskich odbędzie się w Ameryce Południowej.

H chama olímpica chegou em Brasília

H chama olímpica chegou em Brasília

A chama olímpica chegou ao meio dia de hoje em Brasília de avião a partir de Genebra, o primeiro passo de um caminho a ser seguido em todo o Brasil até a cerimônia de abertura dos Jogos Olímpicos de 2016 no Rio de Janeiro no início de agosto.

A chama vai acender a tocha olímpica, símbolo dos Jogos Olímpicos, no Palácio Presidencial na presença de estado líder Dilma Rousseff.
A tocha vai viajar para mais de 300 cidades e transferiu 12.000 portadores antes de chegar no dia 5 de agosto, no estádio do Maracanã lendário para a abertura dos primeiros Jogos Olímpicos a ser realizada na América do Sul.

H fiamma olimpica è arrivato a Brasilia

H fiamma olimpica è arrivato a Brasilia

La fiamma olimpica è arrivata oggi a mezzogiorno a Brasilia in aereo da Ginevra, il primo passo di un percorso da seguire in tutto il Brasile, fino alla cerimonia di apertura dei Giochi Olimpici del 2016 a Rio de Janeiro ai primi di agosto.

La fiamma si accende la torcia olimpica, simbolo dei Giochi olimpici, presso il Palazzo Presidenziale, alla presenza dello stato leader di Dilma Rousseff.
La torcia si recherà a più di 300 città e trasferiti 12.000 tedofori prima di arrivare il 5 agosto presso il leggendario stadio Maracanà per l'apertura dei primi Giochi Olimpici che si terrà in Sud America.

H Oilimpeacha lasair tháinig i Brasilia

H Oilimpeacha lasair tháinig i Brasilia

Tháinig an lasair Oilimpeacha ag meán lae inniu i Brasilia ar eitleán ó Ghinéiv, an chéad chéim den cosán a leanúint ar fud an Bhrasaíl go dtí an searmanas oscailte na gCluichí Oilimpeacha 2016 i Rio de Janeiro luath i mí Lúnasa.

Beidh an lasair ignite an tóirse Oilimpeach, siombail na Cluichí Oilimpeacha, ag an Pálás an Uachtaráin i láthair stáit Dilma Rousseff ceannaire.
Beidh an tóirse taisteal go dtí níos mó ná 300 cathracha agus aistríodh 12,000 torchbearers roimh teacht ar an 5 Lúnasa ag an Maracana Staidiam legendary le haghaidh oscailt na Cluichí Oilimpeacha an chéad ar siúl i Meiriceá Theas.

H flamme olympique est arrivée à Brasilia

H flamme olympique est arrivée à Brasilia

La flamme olympique est arrivée aujourd'hui à midi à Brasilia par avion de Genève, la première étape d'un chemin à suivre dans tout le Brésil jusqu'à la cérémonie d'ouverture des Jeux Olympiques de 2016 à Rio de Janeiro au début Août.

La flamme allumera la flamme olympique, symbole des Jeux Olympiques, au Palais présidentiel en présence du chef de Dilma Rousseff de l'Etat.
La torche se rendra à plus de 300 villes et transféré 12.000 torchbearers avant d'arriver le 5 Août au légendaire stade Maracana pour l'ouverture des premiers Jeux Olympiques qui se tiendra en Amérique du Sud.

H Olympic Flame arrived in Brasilia

H Olympic Flame arrived in Brasilia

The Olympic flame arrived at noon today in Brasilia by plane from Geneva, the first step of a path to follow throughout Brazil until the opening ceremony of the 2016 Olympic Games in Rio de Janeiro in early August.

The flame will ignite the Olympic torch, symbol of the Olympic Games, at the Presidential Palace in the presence of state Dilma Rousseff leader.
The torch will travel to more than 300 cities and transferred 12,000 torchbearers before arriving on August 5 at the legendary Maracana stadium for the opening of the first Olympic Games being held in South America.

H Olympic Flame kam in Brasilia

H Olympic Flame kam in Brasilia

Die olympische Flamme kam heute Mittag in Brasilia mit dem Flugzeug von Genf, den ersten Schritt eines Weges in ganz Brasilien bis zur Eröffnungszeremonie der Olympischen Spiele 2016 in Rio de Janeiro Anfang August folgen.

Die Flamme wird die olympische Fackel, Symbol der Olympischen Spiele, im Präsidentenpalast in Anwesenheit von Staats Dilma Rousseff Führer entzünden.
Die Fackel wird auf mehr als 300 Städte reisen und übertragen 12.000 torchbearers vor für die Eröffnung der ersten Olympischen Spiele im legendären Maracana-Stadion am 5. August Ankunft in Südamerika statt.

H llama olímpica llegó a Brasilia

H llama olímpica llegó a Brasilia

La llama olímpica llegó al mediodía de hoy en Brasilia en avión de Ginebra, el primer paso de un camino a seguir en todo Brasil hasta la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos de 2016 en Río de Janeiro a principios de agosto.

La llama se encenderá la antorcha olímpica, símbolo de los Juegos Olímpicos, en el Palacio Presidencial en presencia del líder del estado, Dilma Rousseff.
La antorcha viajará a más de 300 ciudades y se transfiere 12.000 portadores de la antorcha antes de llegar el 5 de agosto en el mítico estadio Maracaná para la apertura de los primeros Juegos Olímpicos que se celebra en América del Sur.

Amerykański statek udał się na Kubę po raz pierwszy od 50 lat

Amerykański statek udał się na Kubę po raz pierwszy od 50 lat


H Kuba zadowoleniem pierwszy amerykański statek wycieczkowy po pół wieku, w kontekście ocieplenia stosunków dyplomatycznych między Waszyngtonem i Hawanie.

Wczoraj, na krótko przed 10:30 czasu lokalnego (17:30 czasu greckiego), firma Adonia przewóz pojąć, spółka zależna amerykańskiej grupy Carnival, prosedese portu Hawany, gdzie entuzjastyczny tłum oczekiwany holdingowych flagi obu krajów, zgodnie z dziennikarzem Agencja francuskim.

"Dla mnie to jest niesamowite, bardzo wzruszające", powiedział AFP Jana Kachigal, tancerka w wieku 32 lat, którzy poszli na przyjęcie jej siostrzenicę, że jechał łodzią.

Pasażerowie statku wycieczkowego "przyjmujemy je z flagami Kuby i USA i życzeniami jedności, pokoju i spokoju", dodała.
Adonia z 12 pokładów wypłynął z Miami z 700 pasażerów i uczyni rejs jeden tydzień krąży wyspy.

navio de cruzeiro americano viajou a Cuba pela primeira vez em 50 anos

navio de cruzeiro americano viajou a Cuba pela primeira vez em 50 anos


H Cuba acolheu o primeiro navio de cruzeiro americano depois de meio século, no contexto de um degelo das relações diplomáticas entre Washington e Havana.

Ontem, pouco antes 10.30 hora local (17:30 hora grego), empresa Adonia enviar Fathom, uma subsidiária do grupo americano Carnival de, prosedese o porto de Havana, onde uma multidão entusiasmada aguardado bandeiras de detenção dos dois países, de acordo com um jornalista Agência francesa.

"Para mim, é incrível, muito emocionante", disse à AFP Jana Kachigal, uma dançarina com idades entre 32 anos que foram para acolher a sobrinha que estava viajando por barco.

Passageiros do navio de cruzeiro "nós recebê-los com as bandeiras de Cuba e os EUA e desejos para a unidade, paz e tranquilidade", acrescentou.
O Adonia com 12 pavimentos partiu de Miami com 700 passageiros e fará um cruzeiro de uma semana fazendo as rondas da ilha.