Πέμπτη 8 Ιουνίου 2017

他们打开投票在英国关键的议会选举


继续与杰里米·科尔宾治理特雷莎·梅伊革命?英国人投票今天在议会选举中的Brexit在沉重的气氛下在该国的最近两次恐怖袭击的谈判的关键视图。

投票时间为07:00开(当地时间9:00 GMT),并会关闭22:00(当地时间00:00 GMT)。

计划在伦敦特别严格的安全措施,使警察部队立即部署必要时,当局说,在英国首都的恐怖袭击五天后,从8人死亡。

后关闭投票站等待意志出口民调,而最终的结果将在周五黎明知道。

在总共有47万名选民被称为投票。

虽然美的保守党依然喜爱,据调查,他们已经看到了他们与劳动争议由半数以上提前举行大选的消息公布后降低。

在曼彻斯特和伦敦最近发生的恐怖袭击事件的影响是难以估量。虽然根据民调,选民认为保守党更“健壮”的安全问题受到批评,因为他们未能阻止攻击,因为他们继续削减警察20,000人自2010年以来。

Sie öffneten die Umfragen für kritische Parlamentswahlen in Großbritannien


Weiter Governance Teresa Mei Revolution mit Jeremy Corbyn? Briten stimmen heute bei den Parlamentswahlen kritischen Blick auf die Verhandlungen für Brexit in einem schweren Klima nach den beiden jüngsten Terroranschläge im Land.

Die Umfragen um 07:00 Uhr (Ortszeit, 09.00 Uhr GMT) geöffnet und wird um 22:00 Uhr (Ortszeit, 00:00 GMT) zu schließen.

Besonders Maßnahmen strenge Sicherheits für London geplant, den sofortigen Einsatz von Polizeikräften zu ermöglichen, falls erforderlich, die Behörden, fünf Tage nach den Terroranschlägen in der britischen Hauptstadt, von denen acht Menschen getötet.

Nach dem Beenden der Abfrage Wille, den Exit Polls erwartet, während das Endergebnis in der Morgendämmerung Freitag bekannt wird.

Insgesamt 47 Millionen Wähler zu den Urnen aufgerufen.

Obwohl die Konservativen von Mei der Favorit bleiben, laut Umfragen, haben sie ihren Streit mit Arbeit gesehen um mehr als die Hälfte nach der Ankündigung der vorgezogenen Wahlen reduziert.

Die Auswirkungen der jüngsten Terroranschläge in Manchester und London ist schwer zu beurteilen. Obwohl laut Umfragen, glauben die Wähler, dass die Konservativen mehr sind ‚robust‘ Sicherheitsfragen kritisiert, weil sie die Angriffe zu verhindern, gescheitert und weil sie gingen seit 2010 20.000 Arbeitsplätze in der Polizei zu schneiden.

Ils ont ouvert les sondages pour les élections législatives critiques en Grande-Bretagne


Poursuivre la révolution de la gouvernance Teresa Mei avec Jeremy Corbyn? Britanniques votent aujourd'hui aux élections législatives vue critique des négociations pour Brexit dans un climat lourd après les deux récents attentats terroristes dans le pays.

Les sondages ont ouvert à 07h00 (heure locale, 9h00 GMT) et fermeront à 22h00 (heure locale, 00h00 GMT).

mesures de sécurité particulièrement strictes prévues pour Londres afin de permettre le déploiement immédiat des forces de police si nécessaire, selon les autorités, cinq jours après les attaques terroristes dans la capitale britannique dont a tué huit personnes.

Après scrutin clos volonté en attendant les sondages sortie des urnes, alors que le résultat final sera connu à l'aube vendredi.

Au total 47 millions d'électeurs sont appelés aux urnes.

Bien que les conservateurs de Mei reste le favori, selon les sondages, ils ont vu leur différend avec les travaillistes est réduit de plus de la moitié après l'annonce des élections anticipées.

L'impact des récents attentats terroristes à Manchester et à Londres est difficile à évaluer. Bien que, selon les sondages, les électeurs croient que les conservateurs sont plus critiqués sont « robustes » des problèmes de sécurité parce qu'ils ont échoué à empêcher les attaques et parce qu'ils ont procédé à couper 20.000 emplois dans la police depuis 2010.

그들은 영국에서 중요한 의회 선거에 대한 여론 조사를 열었다


제레미 코빈과 지배 구조 테레사 메이 혁명을 계속 하시겠습니까? 영국인은 의회 선거에서 전국에서 두 최근의 테러 공격 다음 무거운 기후 Brexit에 대한 협상의 중요한보기를 오늘 투표한다.

여론 조사는 (현지 시간 그리니치 표준시 09시를) 07:00 오픈 22:00 (현지 시간 00:00 GMT)에 종료됩니다.

필요한 경우 런던 예정 특히 엄격한 안전 조치는 당국이 말했다, 경찰 병력의 즉각적인 배포를 허용하는 영국의 수도에서 테러 공격 후 5 일이있는 팔명을 죽였다.

폴링은 최종 결과가 금요일 새벽에 알려진 것입니다 동안 의지가 출구 조사를 기다리고 폐쇄 후.

총 4,700 만 유권자는 투표소에 호출됩니다.

메이의 보수당이 여론 조사에 따르면, 좋아하는 남아 있지만, 그들은 노동과의 분쟁이 조기 선거의 발표 후 절반 이상으로 감소 보았다.

맨체스터와 런던의 최근 테러 공격의 영향을 평가하기 어렵다. 여론 조사에 따르면 유권자들은 보수당이 더 있다고 생각하지만 '강력한'보안 문제는 그들이 공격을 방지하기 위해 실패했기 때문에 비판 때문에 2010 년부터 경찰 20,000 명을 감원 진행된다.

彼らは、英国での重要な議会選挙のためのポーリングを開設しました


ジェレミー・コービンとガバナンステレサ・メイ革命を続行しますか?英国人は、国の2回の最近のテロ攻撃以下の重気候のBrexitのための交渉の議会選挙の重要な観点で、今日投票されています。

世論調査は、午前7時(現地時間9:00 GMT)で開かれ、午後09時00分(現地時間00:00 GMT)で終了します。

必要に応じて警察部隊の即時展開を可能にするために、ロンドンのために計画特に厳格な安全対策、当局は5日8人が死亡、そこから英国の首都でのテロ攻撃の後、言いました。

最終的な結果は金曜日夜明けによく知られている間にポーリングした後、出口調査を待っているだろう閉じました。

合計で4700万有権者が投票に呼ばれています。

メイの保守党は、世論調査によると、お気に入りの残るものの、彼らは労働との紛争を早期に選挙の発表後半分以上減少している見てきました。

マンチェスターとロンドンの最近のテロ攻撃の影響を評価することは困難です。世論調査によると、有権者は保守党が多くであると信じているが、「強固な」セキュリティ上の問題は、彼らが攻撃を防ぐために失敗したため、批判し、ので、彼らは、2010年以来、警察20,000人員削減を進めています。

Τετάρτη 7 Ιουνίου 2017

Corée du Nord a tiré plusieurs missiles de la terre dans les eaux marines



La Corée du Nord semble être catapulté plusieurs missiles navire terrestre de la côte est aujourd'hui, selon les forces armées de la Corée du Sud, la dernière d'une série de tests de roquettes accélérée, par opposition à la pression mondiale et les menaces de nouvelles sanctions. La Corée du Sud a déclaré que les missiles ont parcouru une distance d'environ 200 km.

Les lancements ont eu lieu quelques jours après de nouvelles sanctions adoptées par le Conseil de sécurité des Nations Unies contre le pays isolé, qui a déclaré qu'elle continuerait à développer son programme d'armes nucléaires et sans délai.

Les missiles ont été tirés ce matin par la ville de la côte de la Corée du Nord, Ouonsan, at-il dit dans un communiqué les chefs d'agence de défense de la Corée du Sud.

Le président de la Corée du Sud Lune Je en a été informé de l'incident, at-il ajouté sans plus de détails.

Le lancement d'aujourd'hui est le quatrième test de missile par la Corée du Nord d'entrer dans la lune le 10 mai. a promis le nouveau président d'entrer dans un dialogue avec la Corée du Nord.

北朝鮮は海域に土地から複数のミサイルを発射しました



北朝鮮は世界的な圧力とより多くの制裁の脅威とは反対に、韓国、ファーストトラックロケットの試験範囲で最新の武装勢力によると、今日の東海岸から複数の土地艦ミサイルを放り出されているようです。韓国はミサイルを約200キロの距離をカバーしていると述べました。

起動は、その核兵器プログラムや遅延なくを開発し続けると述べ孤立国に対する国連安全保障理事会から渡された新しい制裁、数日後に行われました。

ミサイルは北朝鮮、Ouonsanの沿岸都市によって今朝発射された、彼は声明で述べている韓国の防衛の代理店頭。

韓国・ムーンのJe-中の社長は事件について知らされていて、彼はさらに詳細なしで追加。

今日の打ち上げは5月10日に月面に入るから、北朝鮮による第四ミサイルテストです。新大統領は、北朝鮮との対話に入ることを約束しました。

북한은 해수에 땅에서 다수의 미사일을 발사



북한은 세계의 압력보다 제재의 위협에 반대, 한국, 패스트 트랙 로켓 시험 범위의 최신의 군대에 따르면, 오늘날의 동부 해안에서 여러 토지 선박 미사일을 발사 할 것으로 보인다. 한국은 미사일 약 200km의 거리를 커버했다고 말했습니다.

미사일 발사는 핵무기 프로그램과 지체없이 개발을 계속할 것이라고 말했다 고립 된 국가에 대해 유엔 안전 보장 이사회에서 통과 제재, 후 몇 일이 일어났다.

미사일은 북한 Ouonsan의 해안 도시에서 오늘 아침에 해고 된 그는 성명에서 한국의 국방의 기관장.

한국 문 이인제-에서의 대통령이 사건에 대한 정보를 한 그는 자세한 내용없이 추가.

오늘의 출시 월 10 일 달에 들어가는 북한의 네 번째 미사일 테스트입니다. 새로운 대통령은 북한과의 대화에 입력 약속했다.

North Korea launches multiple missiles from land to sea



North Korea appears to be launching multiple land-based missiles from its east coast today, according to the South Korean armed forces, the latest of a rampant series of missile tests, in contrast to global pressure and threats to more sanctions. South Korea said rockets covered a distance of about 200 km.

The launches took place a few days after new sanctions voted by the UN Security Council against the isolated country, which said it would continue to develop its nuclear and weapons program without delay.

The missiles were launched this morning from the coastal city of North Korea, Wuanshan, a South Korean government chief of staff said in a statement.

South Korean President Moon Jae-in has been informed of the incident, he added without further details.

Today's launch is the fourth missile test from North Korea since Mun took office on May 10th. The new president has promised to enter into dialogue with North Korea.

La Corea del Nord ha sparato più missili di terra in acque marine



La Corea del Nord sembra di essere catapultati multipli di missili terra-nave dalla sua costa orientale oggi, secondo le forze armate della Corea del Sud, l'ultimo di una serie di test razzo fast-track, al contrario di pressione globale e le minacce di ulteriori sanzioni. Corea del Sud ha detto che i missili hanno coperto una distanza di circa 200 km.

I lanci hanno avuto luogo pochi giorni dopo nuove sanzioni approvate dal Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite contro il paese isolato, che ha detto che continuerà a sviluppare il suo programma di armi nucleari e senza indugio.

I missili sono stati sparati questa mattina sulla costa della città della Corea del Nord, Ouonsan, ha detto in una dichiarazione i capi delle agenzie della Difesa della Corea del Sud.

Il presidente della Corea del Sud Luna Je-in è stato informato circa l'incidente, ha aggiunto senza ulteriori dettagli.

Il lancio di oggi è il quarto test missilistico della Corea del Nord di entrare la luna il 10 maggio. Il nuovo presidente ha promesso di entrare in un dialogo con la Corea del Nord.

朝鲜发射导弹多次从陆地到海洋水域



朝鲜似乎从它的东海岸今天连升多地对舰导弹,据韩国在快速轨道的火箭测试系列最新的武装力量,而不是全球性的压力和更多的制裁威胁。韩国方面称,导弹已经覆盖约200公里的距离。

在启动几天后安全理事会对孤立的国家通过新的制裁措施,这表示将继续发展其核武器计划,无延迟的发生。

该导弹是朝鲜,Ouonsan的海滨城市今天早上解雇,他在一份声明中说,韩国国防部的机构负责人。

韩国月亮济的总统已经被告知了这件事情,他说没有进一步的细节。

今天的发射是朝鲜从10进入月球五四导弹试验。新总统已承诺进入与朝鲜进行对话。

Corea del Norte disparó varios misiles de tierra a las aguas marinas




Corea del Norte parece estar catapultado varios misiles tierra-buque desde su costa este de hoy, de acuerdo con las fuerzas armadas de Corea del Sur, el último de una serie de pruebas de cohetes de la vía rápida, a diferencia de presiones y amenazas de sanciones más global. Corea del Sur dijo que los misiles han cubierto una distancia de unos 200 km.

Los lanzamientos tuvieron lugar pocos días después de las nuevas sanciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de la ONU contra el país aislado, que dijo que continuará desarrollando su programa de armas nucleares y sin demora.

Los misiles fueron lanzados esta mañana por la ciudad de la costa de Corea del Norte, Ouonsan, dijo en un comunicado que los jefes de los organismos de Defensa de Corea del Sur.

El presidente de Corea del Sur Luna Je-in se ha informado sobre el incidente, agregó sin más detalles.

El lanzamiento de hoy es la cuarta prueba de misiles por parte de Corea del Norte de entrar en la luna el 10 de mayo. El nuevo presidente se ha comprometido a entrar en un diálogo con Corea del Norte.

Nordkorea mehrere Raketen vom Land auf Meeresgewässer gefeuert




Nordkorea scheint heute mehrere Land Schiff-Raketen von der Ostküste katapultiert werden, nach den Streitkräften von Südkorea, spätestens in einem Fast-Track-Bereich Raketentests, im Gegensatz zu dem globalen Druck und Drohungen von mehr Sanktionen. Südkorea sagte die Raketen eine Entfernung von etwa 200 km zurückgelegt haben.

Die Starts fand wenige Tage nach neuen Sanktionen durch den UN-Sicherheitsrat gegen das isolierte Land übergeben, die es gesagt würde weiterhin sein Atomwaffenprogramm entwickeln und ohne Verzögerung.

Die Raketen heute Morgen von der Küste der Stadt Nordkorea, Ouonsan abgefeuert wurden, sagte er in einer Erklärung der Agentur Leiter der Verteidigung von Südkorea.

Der Präsident von Südkorea Mond Je-in wird über den Vorfall informiert worden, fügte er hinzu, ohne weitere Details.

Die heutige Start ist der vierte Raketentest von Nordkorea aus dem Mond am 10. Mai eingeben. Der neue Präsident hat versprochen, in einen Dialog mit Nordkorea zu betreten.