Δευτέρα 14 Νοεμβρίου 2016

N. Zelanda acuerdo será liberado de Kaikoura 1.200 turistas

N. Zelanda acuerdo será liberado de Kaikoura 1.200 turistas


Los servicios de emergencia y el personal militar comenzó la eliminación de cientos de turistas y residentes de la ciudad de Kaikoura, isla del sur de Nueva Zelanda ayer, un día después de que un poderoso terremoto sacudió la zona, matando a dos personas.

El terremoto de 7,8 grados que se produjo después de la medianoche del domingo, destruido granjas, arrojó ventanas y materiales de construcción de rascacielos en la capital, Wellington, y se suspendió el tráfico en las carreteras y red ferroviaria en el lado noreste de la isla con su belleza salvaje.

El Kaikoura, un popular destino turístico para las excursiones en barco para la observación de ballenas, que se encuentra a unos 150 km al nordeste de Christchurch y cerca del epicentro, completamente aislada de enormes extensiones de deslizamientos de tierra.

Cuatro helicópteros gran defensa se utiliza con la marina de guerra buque para transporte médico aerodinámico de las personas eklovistei la región. Entre ubicado y unos 1.200 turistas.

Marc Solomon, líder de la tribu maorí locales, Ngai Tacoma, que se ocupa de las empresas turísticas y los peces, dijo que el centro local de reunión maorí acogió 1.000 personas ayer por la mañana. Muchos durmieron en la gran sala del edificio o en los coches. La tribu alimenta los capturados con cangrejos de río, considerado un producto especial de la ciudad. Con la interrupción de la electricidad, las bombas en los tanques de retención de crustáceos caros dejan de funcionar. "Es mejor utilizar la comida de la que tirar a la basura, por lo que lo envía a (centro) para alimentar al mundo," Salomón dijo a la agencia Reuters por teléfono.

Los equipos de rescate luchaban contra los vientos fuertes y lluvias, mientras que cientos de réplicas continuaron a sacudir la zona.

El país también recibió ayuda de la Marina de los Estados Unidos dos helicópteros despegaron de portaaviones y la asistencia del ejército japonés.

N. 뉴질랜드 계약은 카이 코우 1,200 관광객에서 발표 될 예정이다

N. 뉴질랜드 계약은 카이 코우 1,200 관광객에서 발표 될 예정이다


비상 서비스 및 군인이 관광객과 카이 코우 라, 뉴질랜드의 남섬 어제의 마을 주민 수백 제거 시작, 강력한 지진 후 하루에 두 사람을 죽이고, 지역을했다.

일요일 자정 이후에 발생한 7.8도를 측정하는 지진은 농장을 파괴 창문과 수도 웰링턴에서 고층 빌딩의 건축 자재를 던져, 그 야생의 아름다움과 섬의 북동부 측의 도로와 철도 네트워크의 트래픽을 중단했다.

약 150km 북동 크라이스트 처치의 위치와 진앙에 가까운 카이 코우 라, 고래 관찰을위한 보트 여행을위한 인기있는 리조트는 완전히 산사태의 거대한 책자에서 차단.

사람들의 항공 의료 수송 선박 해군에서 사용 4 개의 큰 헬기 방어 지역을 eklovistei. 위치 중 일부 1,200 관광객.

마크 솔로몬, 관광 기업과 물고기를 다루는 지역 마오리 부족, 응 아이 타코마의 지도자는, 마오리 회의의 지역 센터가 어제 아침 천명을 개최했다. 많은 건물이나 자동차의 큰 홀에서 잤다. 지파는 가재 잡히면 그 먹이 마을의 특산품을 고려했다. 전기의 중단, 고가의 갑각류를 들고 탱크의 펌프 기능을 중단했다. "그것은 쓰레기통에 던져하는 것보다 음식을 사용하는 것이 좋습니다, 그래서 우리는 세계를 공급하는 (센터)로 보내,"솔로몬은 전화로 로이터 통신사에게 말했다.

여진의 수백 영역을 흔들 계속하는 동안 구조 대원은 강한 바람과 비에서 고투했다.

이 나라는 또한이 헬기 항공 모함과 일본군의 도움을 이륙 미 해군의 도움을 받았다.

N.新西兰协议将从1200凯库拉游客发布

N.新西兰协议将从1200凯库拉游客发布


紧急服务和军事人员开始拆卸数百名游客和凯库拉,新西兰南岛昨天的城镇居民,强大的地震发生后一天袭击了这个地区,造成两人死亡。

该地震台网测定它在午夜后发生的礼拜7.8度,破坏了农场,扔窗户和在首都惠灵顿的摩天大楼建材,暂停在岛的东北端与野性美的公路和铁路网的流量。

凯库拉,一个著名的度假胜地由乘船游览赏鲸,位于克赖斯特彻奇东北部约150公里,靠近震中,完全从滑坡的大片切断。

与舰海军用于航空人医疗运输四个大型直升机防御eklovistei的区域。其中位于,1200游客。

马克·所罗门,当地毛利部落,艺塔科马,与旅游企业和鱼的交易负责人表示,毛利会议的当地中心主办1000人昨天上午。许多睡在建筑物或汽车人民大会堂。部落喂那些陷入与小龙虾,认为镇的特产。随着电力的中断,拿着昂贵的甲壳类动物坦克泵停止运转。 “这是更好地使用食品作为垃圾扔掉,所以我们将其发送到(中心)养活世界,”所罗门告诉路透社机构电话。

救援人员免受强风和雨挣扎,另有数百次余震不断撼动的区域。

该国还获得了帮助美国海军两架直升机从航母和日本军队的协助下起飞。

Н. Зеландия соглашение будет освобожден от Кайкура 1200 туристов

Н. Зеландия соглашение будет освобожден от Кайкура 1200 туристов


Аварийные службы и военнослужащие стали снимать сотни туристов и жителей города Каикоура, Южного острова Новой Зеландии вчера, на следующий день после мощного землетрясения достигнет области, погибли два человека.

Землетрясение магнитудой 7,8 градуса, которые имели место после полуночи воскресенья, разрушенные фермы, бросали окна и строительные материалы небоскребов в столице Веллингтоне, и приостановил движение на дорогах и железнодорожной сети в северо-восточной части острова, с его дикой красотой.

Кайкура, популярный курорт для экскурсий на лодке для наблюдения за китами, расположенный примерно в 150 км к северо-востоку от города Крайстчерч, недалеко от эпицентра, полностью отрезан от огромных массивов оползней.

Четыре больших вертолетов обороны используется с корабля военно-морского флота для аэро медицинской перевозки людей eklovistei региона. Среди расположены и около 1200 туристов.

Марк Соломон, лидер местного племени Маори, Нгай Tacoma, которая занимается туристическим бизнесом и рыбы, сказал местный центр встречи маори принимал 1000 человек вчера утром. Многие спали в большом зале здания или в автомобилях. Племя кормили пойманных с раками, считается специальный продукт города. При прерывании электроэнергии, насосы в резервуарах, занимающих дорогие рачки перестали функционировать. "Лучше использовать пищу, чем выбросить в мусор, так что мы посылаем его (центр), чтобы накормить мир," сообщил агентству Reuters по телефону Соломон.

Спасатели боролись от сильных ветров и дождей, в то время как сотни подземных толчков продолжали сотрясать область.

Кроме того, страна получила помощь от ВМС США два вертолета взлетел с авианосца и содействии японской армии.

N. Zealand agreement will be released from Kaikoura 1,200 tourists

N. Zealand agreement will be released from Kaikoura 1,200 tourists


The emergency services and military personnel began removing hundreds of tourists and residents of the town of Kaikoura, South Island of New Zealand yesterday, a day after a powerful earthquake hit the area, killing two people.

The earthquake measuring 7.8 degrees which occurred after midnight Sunday, destroyed farms, threw windows and building materials of skyscrapers in the capital Wellington, and suspended the traffic on the roads and railway network in the northeastern side of the island with its wild beauty.

The Kaikoura, a popular resort for excursions by boat for whale watching, located about 150 km northeast of Christchurch and close to the epicenter, completely cut off from huge tracts of landslides.

Four large helicopters defense used with ship navy for aero medical transportation of people eklovistei the region. Among located and some 1,200 tourists.

Marc Solomon, leader of the local Maori tribe, Ngai Tacoma, which deals with tourism businesses and fish, said the local center of Maori meeting hosted 1,000 people yesterday morning. Many slept in the great hall of the building or in cars. The tribe fed those caught with crayfish, considered special product of town. With the interruption of electricity, the pumps in the tanks holding expensive crustaceans stopped functioning. "It is better to use the food than to throw in the trash, so we send it to (center) to feed the world," Solomon told Reuters agency by telephone.

Rescuers struggled from strong winds and rain, while hundreds of aftershocks continued to shake the area.

The country also received help from the US Navy two helicopters took off from aircraft carrier and the assistance of the Japanese army.

P. Primpous: The Trump is ready to rule the country

P. Primpous: The Trump is ready to rule the country

President-elect Donald Trump is ready to govern America and Congress, controlled by Republicans, is absolutely willing to work with him, said this morning that the future of Staff House Raina Primpous White.

In the first 100 days of his presidency, Trump will be priorities to tackle illegal immigration, to cut taxes, think the US position in the world by defining the main lines of foreign policy and to reform the law Obamacare for health insurance .

"I think we are going to do all this because we have the House of Representatives and the Senate and Congress have a hurry to do this job," said Raina Primpous in an interview with ABC.

"What we see is a president who prepares" even said Primpous. "The team in New York is very busy in order to make the best possible job for the American people. And I see a president very calm and relaxed, serene. He is ready to lead the American people. "

Optimistic despite the division of American voters gave most votes to Hillary Clinton despite the defeat of the electors, the Rhein Primpous predicted that "in 20 or 30 years will be written books about this president (the Trump) for successes and how to fulfill his promises. And how the amerikankos people will assess the work done by President Trump. "

The Mn. Obama departs Washington for a last trip to Europe, with the first stop in Greece and next in Germany, where US President will try to reassure allies after the shock of the election of Dora. Trump the American presidency .

USA: Steve Bannon, the "right alternative" to the White House Donald Trump



US-Mexico: Obama and Peña Nieto discussed the bilateral relationship, the White House announced

Germany: Chancellor Merkel calls on its citizens to remain "open-minded"


Denmark: Authorities banned the breeding birds in the countryside, an outbreak of the dangerous bird flu detected in Israel

Verhoogd 67% hate crimes tegen moslims in 2015

Verhoogd 67% hate crimes tegen moslims in 2015

Het aantal haatmisdrijven steeg met ongeveer 6,7% vorig jaar in de VS, maar het aantal misdrijven tegen moslims steeg als steeg met 67%, volgens de federale politie die vandaag vrijgegeven.

Organisaties van de civiele en politieke rechten te verdedigen hadden hun bezorgdheid geuit over de reacties tegen de moslims, voordat ze scoorde de terreur aanslagen in Parijs en San Bernardino, in het najaar van 2015. De periode waarop het FBI-rapport heeft betrekking op het kalenderjaar 2015 maar het publiek op een moment dat de spanningen opgenomen enkele dagen na de Amerikaanse presidentsverkiezingen.

Sinds afgelopen dinsdag gemeld racistische incidenten die verontwaardiging in de Verenigde Staten hebben veroorzaakt. Op een keer, de leerlingen van een school scandeerden de slogan "white power" en in een andere, in Chicago, een groep van Afro-Amerikanen sloeg een blanke man, terwijl omstanders schreeuwde "stem voor Trump!". In 2008, na de verkiezing van Barack Obama als president, ze hadden ook melding gemaakt van enkele gevallen van haatmisdrijven in verband met de verkiezingen.

На 67% увеличилось преступлений на почве ненависти в отношении мусульман в 2015 году

На 67% увеличилось преступлений на почве ненависти в отношении мусульман в 2015 году

Число преступлений на почве ненависти увеличилось примерно на 6,7% в прошлом году в США, но число преступных деяний против мусульман взлетела, как увеличился на 67%, по данным федеральной полиции, которые освобождены сегодня.

Организации, защищающие гражданские и политические права выражали озабоченность по поводу реакции против мусульман, прежде чем они забили теракты в Париже и Сан-Бернардино, в конце 2015 года период, к которому в докладе ФБР охватывает календарный год 2015 но публика в то время, когда напряженность записанном через несколько дней после президентских выборов в США.

Так как в прошлый вторник сообщалось расистских инцидентов, которые вызвали возмущение в США. В одном случае, студенты школы скандировали лозунг "власть белых", а в другом, в Чикаго, группа афро-американцев избили белого человека в то время как прохожие кричали "голосовать за Трампа!". В 2008 году, после избрания Барака Обамы на пост президента, они также сообщали некоторые случаи преступлений на почве ненависти, связанных с выборами.