Δευτέρα 14 Νοεμβρίου 2016

"Catastrophe biblique"

"Catastrophe biblique"

Les autorités néo-zélandaises ont minimisé le risque d'une vague catastrophique (tsunami) après le tremblement de terre de 7,8 degrés suivie par des vibrations des centaines de répliques, la plus importante enregistrée à 6.1 degrés. Suite au tremblement de terre dévastateur qui a tué deux personnes et gravement endommagé étaient les routes et les infrastructures et interrompu l'électricité et au réseau téléphonique, les autorités ont émis un avertissement aux résidents de la possibilité d'un tsunami au moins 5 mètres qui a poussé la population de l'État insulaire à ont fui vers les collines.

Mais plus tard, après les vagues enregistrées jusqu'à 2,5 mètres sur la côte de la capitale Wellington, dans l'île du Nord et Christchurch dans l'île du Sud, les autorités ont minimisé le risque de tsunamis.

"Catastrophe biblique"

Le Premier ministre de Nouvelle-Zélande, John Et il décrit des scènes «catastrophe biblique» autour de la ville touristique Kaikoura, tandis que la police a confirmé deux morts alors que les équipes de secours poursuivent leur travail, transmet l'agence de nouvelles chinoise Xinhua. Pendant ce temps, les autorités locales tentent de compenser pour l'alimentation et l'eau, et les réseaux de communication et des routes d'accès à Kaikoura, situé dans la région nord-est de l'île du Sud, Nouvelle-Zélande.

Les routes de la ville sont bloquées par des glissements de terrain effectués après le tremblement de terre de 7,8 degrés, tandis que dans le domaine des hélicoptères et des avions de la force aérienne de vol. Le Kaikoura est une zone touristique populaire sur la côte, mais aussi de surveiller l'activité des baleines.

“圣经灾难”

“圣经灾难”

新西兰当局低估了7.8度地震后余震数以百计的震动,最大记录的6.1度后,灾难性波(海啸)的风险。继破坏性地震,造成两人也严重损害人的道路和基础设施,中断电力和电话网络,当局已发出警告,居民约海啸至少5米其推岛国人口的可能性逃到山上。

但后来,记录高达2.5米的北岛和基督城南岛的首都惠灵顿海岸海浪后,当局低估了海啸的危险。

“圣经灾难”

新西兰总理约翰和他所描述的场景“圣经灾难”围绕旅游小镇凯库拉,而警方证实两名死者为救援人员继续他们的工作,传输中国的新华社。与此同时,地方当局正试图弥补电源,水,通讯网络和通路凯库拉,位于南岛,新西兰的东北地区。

城市道路是由7.8度地震发生后作出山体滑坡堵塞,而在该地区飞行的直升机和空军飞机。凯库拉是在海岸著名的旅游区,还要监控鲸鱼的活动。

"Katastrofa biblijna"

"Katastrofa biblijna"

Władze Nowej Zelandii bagatelizować ryzyko katastrofalnej fali (tsunami) po trzęsieniu ziemi o 7,8 stopni następnie drgania setki Aftershock, największym nagrany w 6.1 stopni. Po katastrofalne trzęsienie ziemi, w którym zginęło dwóch ludzi i poważnie uszkodzone były drogi i infrastruktura i przerwał prąd i sieć telefoniczna, władze wydały ostrzeżenie dla mieszkańców o możliwości wystąpienia tsunami co najmniej 5 metrów, który pchnął ludności państwa Island do uciekali na wzgórza.

Ale później, po falach zapisanych do 2,5 metrów na wybrzeżu stolicy Wellington na Wyspie Północnej i Christchurch na Wyspie Południowej, władze bagatelizować ryzyko tsunami.

"Katastrofa biblijna"

Nowozelandzki premier John i opisał sceny biblijne "katastrofę" wokół turystycznych miasta Kaikoura, a policja potwierdziła dwa martwy jak ekipy ratownicze kontynuować swoją pracę, przenosi chińska agencja informacyjna Xinhua. Tymczasem władze lokalne starają się zrekompensować zasilania i wody oraz sieci komunikacyjnych i dróg dojazdowych do Kaikoura, znajduje się w regionie północno-wschodniej części Wyspy Południowej, Nowej Zelandii.

Drogi do miasta są zablokowane przez osunięcia ziemi dokonanych po trzęsieniu ziemi o 7,8 stopni, podczas gdy w okolicy latające helikoptery i samoloty sił powietrznych. Kaikoura jest popularnym rejonem turystycznym na wybrzeżu, ale także do monitorowania aktywności wieloryba.

"Библейские катастрофы"

"Библейские катастрофы"

В Новой Зеландии власти преувеличивать риск катастрофического волны (цунами) после землетрясения 7,8 градусов, затем сотни афтершоков колебаний, зарегистрирован самый крупный на 6,1 градуса. После разрушительного землетрясения, в результате которого погибли два человека и серьезно повреждены были дороги и инфраструктура и прервала электричество и телефонная сеть, власти выдали предупреждение жителям о возможности цунами не менее 5 метров, которая подтолкнула население островного государства в бежал в горы.

Но позже, после того, как волны, регистрируемые до 2,5 метров на побережье столицы Веллингтон на Северном острове и Крайстчерч на Южном острове, власти преувеличивать риск цунами.

"Библейские катастрофы"

Премьер-министр Новой Зеландии Джон И он описал сцены "библейскую катастрофу" вокруг туристического города Kaikoura, в то время как полиция подтвердила, два человека погибли, как спасатели продолжают свою работу, передает китайское информационное агентство Синьхуа. В то же время, местные власти пытаются компенсировать источника питания и воды, а также коммуникационных сетей и подъездных дорог к Каикоуре, расположенный в северо-восточном регионе Южного острова Новой Зеландии.

Дороги к городу блокированы оползнями, сделанные после землетрясения 7,8 градусов, в то время как в области летающих вертолетов и самолетов военно-воздушных сил. Кайкура является популярным туристическим районом на побережье, но и для наблюдения за активностью китов.

"Desastre bíblico"

"Desastre bíblico"

As autoridades da Nova Zelândia minimizou o risco de uma onda catastrófica (tsunami) após o terremoto de 7,8 graus seguido de vibrações centenas Aftershock, o maior registrado em 6,1 graus. Após o devastador terremoto, que matou duas pessoas e danificou seriamente eram estradas e infra-estrutura e interrompeu a eletricidade e rede telefónica, as autoridades tinham emitido um aviso para os moradores sobre a possibilidade de um tsunami, pelo menos, 5 metros, que empurrou a população do estado ilha para fugiram para as colinas.

Mas mais tarde, após as ondas registradas até 2,5 metros na costa da capital Wellington na Ilha do Norte e Christchurch na Ilha do Sul, as autoridades minimizaram o risco de tsunamis.

"Desastre bíblico"

A Nova Zelândia o primeiro-ministro, John E ele descreveu cenas de "catástrofe bíblica" em torno da cidade turística Kaikoura, enquanto a polícia confirmou dois mortos enquanto equipes de resgate continuam seu trabalho, transmite a agência de notícias chinesa Xinhua. Enquanto isso, as autoridades locais estão a tentar compensar o fornecimento de energia e água, e as redes de comunicação e vias de acesso para Kaikoura, localizado na região nordeste de South Island, Nova Zelândia.

As estradas para a cidade estão bloqueadas por deslizamentos de terra feitas após o terremoto de 7,8 graus, enquanto na área helicópteros e aeronaves da Força Aérea. O Kaikoura é uma popular área turística na costa, mas também para monitorar a atividade de baleias.

O presidente chinês, em uma conversa telefônica que tinham,

O presidente chinês, em uma conversa telefônica que tinham,

O recém-eleito presidente dos Estados Unidos, Donald Trump e o presidente chinês, Shi, "cultivado um claro senso de respeito mútuo" em uma conversa telefônica que tinham, segundo a sua comunicação de escritório Trump presidência.

Durante a chamada, o Trump disse ao presidente Shi, os dois países vão ter "um forte quadro de relações e vai marchar para a frente"

Chiński prezydent w rozmowie telefonicznej mieli,

Chiński prezydent w rozmowie telefonicznej mieli,

Nowo wybrany prezydent USA, Donald Trump i prezydent Chin Shi ", uprawiana wyraźne poczucie wzajemnego szacunku" w rozmowie telefonicznej mieli, zgodnie z jego komunikacji biurowej Trump prezydentury.

Podczas rozmowy Trump powiedział prezydent Shi, oba kraje będą musiały "silne ramy stosunków i maszerować naprzód"

Председатель КНР в телефонном разговоре они имели,

Председатель КНР в телефонном разговоре они имели,

Недавно избранный президент США, Дональд Трамп и китайский президент Ши, "культивируется ясное чувство взаимного уважения" в телефонном разговоре они должны были, в соответствии с его офис связи Trump президентства.

Во время разговора Трамп сказал президент Ши, обе страны будут иметь "прочную основу для отношений и будет идти вперед"

Le président chinois lors d'une conversation téléphonique qu'ils avaient,

Le président chinois lors d'une conversation téléphonique qu'ils avaient,

Nouvellement élu président américain, Donald Trump et le président chinois Shi, «cultivé un sens clair de respect mutuel» dans une conversation téléphonique qu'ils avaient, selon sa communication de bureau Trump présidence.

Au cours de l'appel, le Trump dit M. Shi, les deux pays auront "un cadre solide pour les relations et marcheront en avant"

그들이 가진 전화 통화에서 중국어 대통령,

그들이 가진 전화 통화에서 중국어 대통령,

새로 미국 대통령, 도널드 트럼프와 중국 대통령시 선출 된 그의 사무실 통신 트럼프 대통령에 따르면, 그들이 가진 전화 통화에서 "상호 존중의 명확한 의미를 재배".

통화 중에 트럼프는 두 나라가 "관계에 대한 강력한 프레임 워크를 앞으로 행진 할 것이다"있을 것이다, 대통령시 말했다

El presidente chino, en una conversación telefónica que tenían,

El presidente chino, en una conversación telefónica que tenían,

El recién elegido presidente de Estados Unidos, Donald Trump y el presidente chino Shi, "cultivado un claro sentido de respeto mutuo" en una conversación telefónica que tenían, de acuerdo a su comunicación en la oficina Trump presidencia.

Durante la llamada, el Trump dijo al presidente Shi, los dos países tendrán "un marco sólido para las relaciones y marcharán hacia adelante"

中国国家主席在他们通了电话,

中国国家主席在他们通了电话,

新当选的美国总统,唐纳德·特朗普和中国国家主席轼“培养相互尊重的透明感”,在他们通了电话,据他的办公通信特朗普主持。

在通话过程中,特朗普告诉史院长,这两个国家将“对关系的一个强大的框架,将前进”

Chinese President in a telephone conversation they had,

Chinese President in a telephone conversation they had,

Newly elected US President, Donald Trump and Chinese President Shi, "cultivated a clear sense of mutual respect" in a telephone conversation they had, according to his office communication Trump presidency.

During the call, the Trump told President Shi, the two countries will have "a strong framework for relations and will march forward"