Δευτέρα 14 Νοεμβρίου 2016

Председатель КНР в телефонном разговоре они имели,

Председатель КНР в телефонном разговоре они имели,

Недавно избранный президент США, Дональд Трамп и китайский президент Ши, "культивируется ясное чувство взаимного уважения" в телефонном разговоре они должны были, в соответствии с его офис связи Trump президентства.

Во время разговора Трамп сказал президент Ши, обе страны будут иметь "прочную основу для отношений и будет идти вперед"

Le président chinois lors d'une conversation téléphonique qu'ils avaient,

Le président chinois lors d'une conversation téléphonique qu'ils avaient,

Nouvellement élu président américain, Donald Trump et le président chinois Shi, «cultivé un sens clair de respect mutuel» dans une conversation téléphonique qu'ils avaient, selon sa communication de bureau Trump présidence.

Au cours de l'appel, le Trump dit M. Shi, les deux pays auront "un cadre solide pour les relations et marcheront en avant"

그들이 가진 전화 통화에서 중국어 대통령,

그들이 가진 전화 통화에서 중국어 대통령,

새로 미국 대통령, 도널드 트럼프와 중국 대통령시 선출 된 그의 사무실 통신 트럼프 대통령에 따르면, 그들이 가진 전화 통화에서 "상호 존중의 명확한 의미를 재배".

통화 중에 트럼프는 두 나라가 "관계에 대한 강력한 프레임 워크를 앞으로 행진 할 것이다"있을 것이다, 대통령시 말했다

El presidente chino, en una conversación telefónica que tenían,

El presidente chino, en una conversación telefónica que tenían,

El recién elegido presidente de Estados Unidos, Donald Trump y el presidente chino Shi, "cultivado un claro sentido de respeto mutuo" en una conversación telefónica que tenían, de acuerdo a su comunicación en la oficina Trump presidencia.

Durante la llamada, el Trump dijo al presidente Shi, los dos países tendrán "un marco sólido para las relaciones y marcharán hacia adelante"

中国国家主席在他们通了电话,

中国国家主席在他们通了电话,

新当选的美国总统,唐纳德·特朗普和中国国家主席轼“培养相互尊重的透明感”,在他们通了电话,据他的办公通信特朗普主持。

在通话过程中,特朗普告诉史院长,这两个国家将“对关系的一个强大的框架,将前进”

Chinese President in a telephone conversation they had,

Chinese President in a telephone conversation they had,

Newly elected US President, Donald Trump and Chinese President Shi, "cultivated a clear sense of mutual respect" in a telephone conversation they had, according to his office communication Trump presidency.

During the call, the Trump told President Shi, the two countries will have "a strong framework for relations and will march forward"

Der chinesische Präsident in einem Telefongespräch sie hatten,

Der chinesische Präsident in einem Telefongespräch sie hatten,

Neu US-Präsident gewählt, Donald Trump und der chinesische Präsident Shi, "kultiviert einen klaren Sinn der gegenseitigen Achtung" in einem Telefongespräch hatten, nach seinem Bürokommunikation Trump Präsidentschaft.

Während des Gesprächs sagte der Trump President Shi, die beiden Länder haben "einen starken Rahmen für die Beziehungen und marschieren vorwärts"

Κυριακή 13 Νοεμβρίου 2016

renuncia, tal como lo anunció el primer ministro de Bulgaria, Boiko Borisov

renuncia, tal como lo anunció el primer ministro de Bulgaria, Boiko Borisov


El primer ministro de Bulgaria, Boiko Borisov, ha anunciado hoy que se retira, tal como lo había anunciado, después de derrotar al candidato del partido gobernante de centro-derecha en las elecciones presidenciales.

El colapso del gobierno de minoría de Borisov podría dar lugar a meses de inestabilidad política y, posiblemente, la celebración de elecciones anticipadas en la primavera de 2017.

"Mañana o el día después del primer día de trabajo del Parlamento, permitirá presentar mi renuncia", dijo a la prensa Borisov.

tritt zurück, wie er Premierminister von Bulgarien Bojko Borissow angekündigt

tritt zurück, wie er Premierminister von Bulgarien Bojko Borissow angekündigt


Der bulgarische Premierminister Bojko Borissow gab heute bekannt, dass es zog sich, wie er angekündigt hatte, nachdem der Kandidat der Mitte-Rechts-Regierungspartei bei den Präsidentschaftswahlen zu besiegen.

Der Zusammenbruch der Borisov Minderheitsregierung könnte Monate politischer Instabilität führen und möglicherweise vorgezogene Wahlen im Frühjahr 2017 zu halten.

"Morgen oder am Tag nach dem ersten Arbeitstag des Parlaments, wird mein Rücktritt einreichen", sagte Borissow Reportern.

resigns, just as he announced Prime Minister of Bulgaria Boyko Borisov

resigns, just as he announced Prime Minister of Bulgaria Boyko Borisov


The Bulgarian Prime Minister Boyko Borisov announced today that it withdrew, just as he had announced, after defeating the candidate of the center-right ruling party in the presidential elections.

The collapse of Borisov's minority government could lead to months of political instability and possibly holding early elections in the spring of 2017.

"Tomorrow or the day after the first working day of parliament, will submit my resignation," said Borisov reporters.

辞职,正如他宣布保加利亚总理博伊科·鲍里索夫的

辞职,正如他宣布保加利亚总理博伊科·鲍里索夫的


保加利亚总理博伊科·鲍里索夫今天宣布,该退出了,就像他曾宣布,击败中间偏右的执政党的候选人在总统选举之后。

鲍里索夫的少数政府的垮台可能会导致政治不稳定个月,并可能早举行选举2017年的春天。

“明天或者议会的第一个工作日的第二天,将提交我的辞职,说:”鲍里索夫记者。

그는 불가리아 보이 코 보리 소프 총리을 발표 것처럼, 사임

그는 불가리아 보이 코 보리 소프 총리을 발표 것처럼, 사임


불가리아 총리 보이 코 보리 소프 그가 발표하신대로,이 철수했다고 발표했다, 대통령 선거에서 중도 우파 집권당의 후보를 물리 치고 후.

보리 소프의 소수 정부의 붕괴는 정치적 불안정 개월로 이어질 가능성이 2017 년 봄에 조기 총선을 들고 있었다.

"내일 또는 의회의 첫 번째 작업 일 다음 날, 사직서를 제출할 것"보리 소프 기자 말했다.

彼はブルガリアボイコ・ボリソフ首相が発表したのと同様に、辞任

彼はブルガリアボイコ・ボリソフ首相が発表したのと同様に、辞任


ブルガリア首相ボイコ・ボリソフは、彼が大統領選挙で中道右派与党の候補者を倒した後、発表していただけのように、それは撤退することを発表しました。

ボリソフの少数政権の崩壊は、政治的不安定の数ヶ月につながる、おそらく2017年の春に早期選挙を保持することができます。

「明日または議会の最初の営業日後の日は、私の辞表を提出し、「ボリソフ記者は言いました。