Παρασκευή 22 Απριλίου 2016

D. Avramopoulos: Treffen für den Kurs der EU und der Türkei Abkommen

D. Avramopoulos: Treffen für den Kurs der EU und der Türkei Abkommen


Zufriedenheit über die Fortschritte der EU und der Türkei Abkommen über die Verwaltung der Flüchtlingsströme durch Immigration Kommissar Dimitris Avramopoulos präsentiert der Kommission ersten Evaluierungsbericht über die Ergebnisse des Abkommens zum Ausdruck gebracht.

"Wir konnten die Menschenhändler zu treffen, Ströme in Richtung Europa zu regulieren und die Wege der legalen Migration zu schaffen", Herr D. Avramopoulos während einer Pressekonferenz gerade jetzt, zu erklären, dass es "erhebliche Verringerung der illegalen Pass" gewesen ist, dass die "Tätigkeit von Menschenhändlern getroffen wurde" und haben begonnen, und Einwanderer kehrt in die Türkei und die gleichzeitige Wiederansiedlung von Flüchtlingen aus der Türkei.

Allerdings stellte er fest, dass wir "noch am Anfang" sind und dass weitere Anstrengungen erforderlich sind, vorgenommen werden sollten, die Lebensbedingungen von Migranten in Griechenland und der Türkei auf der anderen Seite für die Verlagerung Asylbewerber, die sich in dem griechischen Festland, in anderen EU-Ländern zu verbessern . "70% der Menschen in Griechenland leben, für die Verlagerung in Frage kommen", sagte griechische Kommissar erneut auf EU-Mitgliedstaaten rufen gemacht "step up" ihre Bemühungen, das Ziel von 6.000 Verlagerungen Monat zu erreichen.

D. Avramopoulos: Meeting for the course of the EU-Turkey agreement

D. Avramopoulos: Meeting for the course of the EU-Turkey agreement


Satisfaction at the progress of the EU-Turkey agreement on the management of refugee flows expressed by Immigration Commissioner Dimitris Avramopoulos presenting the Commission's first evaluation report on the results of that Agreement.

"We were able to hit the traffickers, regulating flows to Europe and creating legal channels for migration," Mr. D. Avramopoulos during a press conference just now, explaining that there has been "significant reduction of illegal pass", that the "activity of traffickers has been hit" and have started and immigrant returns to Turkey and the simultaneous resettlement of refugees from Turkey.

However, he noted that we are "still at the beginning" and that more efforts should be made both to improve the living conditions of migrants in Greece and Turkey on the other for relocating asylum seekers, who are in the Greek mainland, in other EU countries . "70% of people living in Greece are eligible for relocation," said Greek commissioner made again call on EU member states to "step up" their efforts to achieve the target of 6,000 relocations month.

D. Avramopoulos: Encuentro para el curso del acuerdo UE-Turquía

D. Avramopoulos: Encuentro para el curso del acuerdo UE-Turquía


Satisfacción por el progreso del acuerdo UE-Turquía sobre la gestión de las corrientes de refugiados expresado por el Comisario de Inmigración Dimitris Avramopoulos presentando primer informe de evaluación de la Comisión sobre los resultados de dicho Acuerdo.

"Hemos sido capaces de golpear a los traficantes, la regulación de los flujos hacia Europa y la creación de canales legales para la migración," Sr. D. Avramopoulos durante una rueda de prensa hace un momento, explicando que ha habido "significativa reducción de pase ilegal", que la "actividad de los traficantes ha sido golpeado" y han comenzado e inmigrante devuelve a Turquía y el reasentamiento simultánea de refugiados de Turquía.

Sin embargo, señaló que estamos "todavía en los comienzos" y que más esfuerzos se deben hacer tanto para mejorar las condiciones de vida de los migrantes en Grecia y Turquía, por el otro para la reubicación de los solicitantes de asilo, que se encuentran en el continente griego, en otros países de la UE . "el 70% de las personas que viven en Grecia son elegibles para la reubicación", dijo el comisionado griego hizo de nuevo la palabra a los estados miembros de la UE a "redoblar" sus esfuerzos para alcanzar la meta de 6.000 reubicaciones mes.

The Olympic Flame begins its journey in distant Brazil and specifically in Rio de Janeiro, the city hosting the 31st Olympics, 120 years since their revival, while sending a strong message of peace, a call for universal brotherhood.

The Olympic Flame begins its journey in distant Brazil and specifically in Rio de Janeiro, the city hosting the 31st Olympics, 120 years since their revival, while sending a strong message of peace, a call for universal brotherhood.

A message that the President of the International Olympic Committee Thomas Bach said at the signing ceremony of the Declaration of the Olympic Truce.

The flame travels over seven days in Greece and arrives on 27 April in Panathinaiko stadium where a special ceremony was delivered to a delegation of the host country. From Greece the universal message of peace, brotherhood, solidarity, emitted in the universe.

La llama olímpica inicia su recorrido en el lejano Brasil y específicamente en Río de Janeiro, la ciudad anfitriona de los Juegos Olímpicos 31ª, 120 años desde su reactivación, al enviar un fuerte mensaje de paz, un llamado a la fraternidad universal.

La llama olímpica inicia su recorrido en el lejano Brasil y específicamente en Río de Janeiro, la ciudad anfitriona de los Juegos Olímpicos 31ª, 120 años desde su reactivación, al enviar un fuerte mensaje de paz, un llamado a la fraternidad universal.

Un mensaje que dice el Presidente del Comité Olímpico Internacional, Thomas Bach, en la ceremonia de firma de la Declaración de la tregua olímpica.

La llama se desplaza más de siete días en Grecia y llega el 27 de abril en el estadio Panathinaiko donde una ceremonia especial fue entregado a una delegación del país anfitrión. De Grecia el mensaje universal de paz, fraternidad, solidaridad, emitida en el universo.

Die olympische Flamme beginnt seine Reise im fernen Brasilien und speziell in Rio de Janeiro, die Stadt Gastgeber der 31. Olympischen Spiele, 120 Jahre nach ihrer Wiederbelebung, während eine starke Botschaft des Friedens zu senden, einen Aufruf zur universellen Brüderlichkeit.

Die olympische Flamme beginnt seine Reise im fernen Brasilien und speziell in Rio de Janeiro, die Stadt Gastgeber der 31. Olympischen Spiele, 120 Jahre nach ihrer Wiederbelebung, während eine starke Botschaft des Friedens zu senden, einen Aufruf zur universellen Brüderlichkeit.

Eine Nachricht, die der Präsident des Internationalen Olympischen Komitees Thomas Bach sagte anlässlich der Unterzeichnung der Erklärung des Olympischen Friedens.

Die Flamme reist über 7 Tage in Griechenland und kommt am 27. April in Panathinaiko Stadion, in dem eine besondere Zeremonie zu einer Delegation des Gastlandes geliefert wurde. Aus Griechenland die universelle Botschaft des Friedens, der Brüderlichkeit, der Solidarität, im Universum emittiert.

A chama olímpica começa sua jornada no distante Brasil e, especificamente, no Rio de Janeiro, a cidade sede dos Jogos Olímpicos 31st, 120 anos desde a sua retomada, enquanto envia uma forte mensagem de paz, uma chamada para a fraternidade universal.

A chama olímpica começa sua jornada no distante Brasil e, especificamente, no Rio de Janeiro, a cidade sede dos Jogos Olímpicos 31st, 120 anos desde a sua retomada, enquanto envia uma forte mensagem de paz, uma chamada para a fraternidade universal.

Uma mensagem que o Presidente do Comité Olímpico Internacional Thomas Bach, disse na cerimónia de assinatura da Declaração da Trégua Olímpica.

A chama viaja mais de sete dias na Grécia e chega em 27 de abril no estádio Panathinaiko, onde uma cerimônia especial foi entregue a uma delegação do país anfitrião. Da Grécia a mensagem universal de paz, a fraternidade, a solidariedade, emitida no universo.

. Tinha engolido 88 pacotes de cocaína

. Tinha engolido 88 pacotes de cocaína

A venezuelana de idade de 32 anos foi preso por policiais da Narcóticos Bairro do Attica ao Aeroporto Internacional de Atenas "Eleftherios Venizelos" para importar a quantidade de cocaína.

O estrangeiro que chegou à Grécia a partir de São Paulo, através de Abu Dhabi, Emirados Árabes Unidos, transferidos pelo método de ingestão, em 88 de embalagem improvisada, quantidade de peso de cocaína de 884 gramas.
Uma vez que a investigação policial descobriu que a 32 anos de idade é um membro da rede de tráfico de drogas mais vasto, nomeadamente a cocaína, de países da América Latina para a Grécia.

A capturado levou à Atenas Misdemeanours Procurador, que se referiu a um interrogador regular.

. Połknął 88 paczek kokainy

. Połknął 88 paczek kokainy

A 32-letni obywatel Wenezueli został zatrzymany przez policjantów z Narkomanów Podział Attyka w Athens International Airport "Eleftherios Venizelos" importować ilość kokainy.

Obcy, który przybył do Grecji z Sao Paulo, przez Abu Dhabi, Zjednoczone Emiraty Arabskie, przeniesiono metodą spożyciu w 88 prowizorycznym opakowania, ilość wadze 884 gramów kokainy.
Ponieważ dochodzenie policji okazało się, że 32-letni jest członkiem szerszej sieci handlu narkotykami, w szczególności kokainy, z krajów Ameryki Łacińskiej do Grecji.

Złapanych doprowadziły do ​​wykroczeń Prokuratora Aten, którzy regularnie określoną śledczy.

Dá mbeadh shlogtar 88 pacáistí cóicín

 Dá mbeadh shlogtar 88 pacáistí cóicín

Gabhadh 32 mbliana náisiúnta d'aois Venezuelan ag oifigigh póilíní ar an Foroinn Támhshuanaigh an Attica chun na hAithne Aerfort Idirnáisiúnta "Eleftherios Venizelos" a allmhairiú cainníocht cóicín.

An coigríche a tháinig sa Ghréig ó São Paulo, via Abu Dhabi, Aontas na nÉimíríochtaí Arabacha, aistrithe ag an modh ionghabháil, in 88 bpacáistiú makeshift, cainníocht de réir meáchain cóicín 884 gram.
Ós rud é go fuair an t-imscrúdú póilíní go bhfuil an 32 bliain d'aois ina bhall den ghréasán gáinneála drugaí níos leithne, i cóicín háirithe, ó thíortha Mheiriceá Laidineach go dtí an Ghréig.

An gabhadh ba chúis le hAithne Misdemeanours Ionchúisitheoir, a tagairt do interrogator rialta.

Aveva ingoiato 88 pacchetti di cocaina

 Aveva ingoiato 88 pacchetti di cocaina

Un vecchio nazionale 32 anni venezuelano è stato arrestato dagli agenti di polizia della Narcotici Suddivisione del Attica a Aeroporto Internazionale di Atene "Eleftherios Venizelos" per importare quantità di cocaina.

Il straniero che è arrivato in Grecia da San Paolo, via Abu Dhabi, Emirati Arabi Uniti, trasferiti con il metodo di ingestione, a 88 confezioni di fortuna, la quantità di peso cocaina 884 grammi.
Dal momento che l'inchiesta della polizia ha scoperto che il 32 anni è un membro della rete il traffico di droga più ampia, in particolare cocaina, dai paesi dell'America Latina per la Grecia.

L'catturato ha portato alla Athens Delitti procuratore, che ha fatto riferimento ad un interrogatore regolare.

. Avait avalé 88 paquets de cocaïne

. Avait avalé 88 paquets de cocaïne

Une ancienne nationale vénézuélienne de 32 ans a été arrêté par des policiers de la subdivision des stupéfiants de l'Attique à Aéroport international d'Athènes "Eleftherios Venizelos" pour importer la quantité de cocaïne.

L'étranger qui est arrivé en Grèce à partir de Sao Paulo, via Abu Dhabi, Emirats Arabes Unis, transféré par la méthode d'ingestion, dans 88 emballages de fortune, la quantité de poids de cocaïne 884 grammes.
Depuis l'enquête policière a révélé que le 32 ans est un membre du réseau de trafic de drogue plus large, notamment la cocaïne, en provenance des pays d'Amérique latine à la Grèce.

Les captifs ont conduit à la Délits Procureur d'Athènes, qui fait référence à un interrogateur régulière.

. Había tragado 88 paquetes de cocaína

. Había tragado 88 paquetes de cocaína

Un ciudadano venezolano de 32 años de edad fue detenido por agentes de policía de la Subdirección Narcóticos del Ática a Aeropuerto internacional de Atenas "Eleftherios Venizelos" para importar la cantidad de cocaína.

El extranjero que llegó a Grecia desde Sao Paulo, a través de Abu Dabi, Emiratos Árabes Unidos, transferido por el método de la ingestión, en 88 envases de expediente, la cantidad de cocaína peso 884 gramos.
Dado que la investigación policial determinó que los 32 años de edad, es miembro de la red de tráfico de drogas más amplio, en particular, la cocaína, de los países de América Latina a Grecia.

Los capturados llevó a la Fiscal de Faltas de Atenas, que se refirió a un interrogador regular.